Daniel 11:29

Appointed
Different
Fixed
Former
Invade
Latter
Outcome
South
Time
Towards
Turn
Turneth
Way

Appointed
Different
Fixed
Former
Invade
Later
Latter
Outcome
Return
South
Towards
Turn
Turneth

Appointed
Different
Fixed
Former
Invade
Later
Latter
Outcome
Return
South
Towards
Turn
Turneth
<< Daniel 11:29 >>
New American Standard Bible (©1995)
"At the appointed time he will return and come into the South, but this last time it will not turn out the way it did before.

King James Bible
At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter.

American King James Version
At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter.

American Standard Version
At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former.

Douay-Rheims Bible
At the time appointed he shall return, and he shall come to the south, but the latter time shall not be like the former.

Darby Bible Translation
At the set time he shall return, and come towards the south; but not as the former time shall be the latter;

English Revised Version
At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former.

Webster's Bible Translation
At the time appointed he shall return, and come towards the south; but it shall not be as the former, or as the latter.

World English Bible
At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former.

Young's Literal Translation
At the appointed time he turneth back, and hath come against the south, and it is not as the former, and as the latter.

דניאל 11:29 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לַמֹּועֵ֥ד יָשׁ֖וּב וּבָ֣א בַנֶּ֑גֶב וְלֹֽא־תִהְיֶ֥ה כָרִאשֹׁנָ֖ה וְכָאַחֲרֹנָֽה׃

דניאל 11:29 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
למועד ישוב ובא בנגב ולא־תהיה כראשנה וכאחרנה׃

דניאל 11:29 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לַמֹּועֵד יָשׁוּב וּבָא בַנֶּגֶב וְלֹא־תִהְיֶה כָרִאשֹׁנָה וְכָאַחֲרֹנָה׃

דניאל 11:29 Hebrew Bible
למועד ישוב ובא בנגב ולא תהיה כראשנה וכאחרנה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
statuto tempore revertetur et veniet ad austrum et non erit priori simile novissimum

Daniel 11:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
En el tiempo señalado volverá y entrará en el sur, pero esta última vez no resultará como la primera.

Daniel 11:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"En el tiempo señalado volverá y entrará en el sur, pero esta última vez no resultará como la primera.

Daniel 11:29 Spanish: Reina Valera (1909)
Al tiempo señalado tornará al mediodía; mas no será la postrera venida como la primera.

Daniel 11:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Al tiempo señalado tornará al mediodía; mas no será la postrera venida como la primera.

Daniel 11:29 Spanish: Modern
Al tiempo señalado volverá al sur, pero esta vez no le sucederá como en la primera,

Daniel 11:29 French: Louis Segond (1910)
A une époque fixée, il marchera de nouveau contre le midi; mais cette dernière fois les choses ne se passeront pas comme précédemment.

Daniel 11:29 French: Darby
Au temps déterminé il retournera et viendra dans le midi; mais il n'en sera pas la dernière fois comme la première;

Daniel 11:29 French: Martin (1744)
[Ensuite] il retournera au temps préfix, et il viendra contre le Midi, mais cette dernière [expédition] ne sera pas comme la précédente.

Daniel 11:29 German: Luther (1912)
Darnach wird er zu gelegener Zeit wieder gegen Mittag ziehen; aber es wird ihm zum andernmal nicht geraten wie zum erstenmal.

Daniel 11:29 German: Luther (1545)
Danach wird er zu gelegener Zeit wieder gegen Mittag ziehen; aber es wird ihm zum andernmal nicht geraten wie zum erstenmal.

Daniel 11:29 German: Elberfelder (1871)
Zur bestimmten Zeit wird er wiederkehren und gegen den Süden ziehen, aber es wird zuletzt nicht sein wie im Anfang.

但 以 理 書 11:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
到 了 定 期 , 他 必 返 回 , 來 到 南 方 。 後 一 次 卻 不 如 前 一 次 ,

但 以 理 書 11:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
到 了 定 期 , 他 必 返 回 , 来 到 南 方 。 後 一 次 却 不 如 前 一 次 ,
At the time appointed he shall return and come toward the south but it shall not be as the former or as the latter


At the time appointed
mow`ed  (mo-ade')
appointed (sign, time), (place of, solemn) assembly, congregation, (set, solemn) feast, (appointed, due) season, solemn(-ity), synogogue, (set) time (appointed).
he shall return
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
and come
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
toward the south
negeb  (neh'-gheb)
the south (from its drought); specifically, the Negeb or southern district of Judah, occasionally, Egypt (as south to Palestine) -- south (country, side, -ward).
but it shall not be as the former
ri'shown  (ree-shone')
first, in place, time or rank (as adjective or noun) -- ancestor, (that were) before(-time), beginning, eldest, first, fore(-father) (-most), former (thing), of old time, past.
or as the latter
'acharown  (akh-ar-one')
after (-ward), to come, following, hind(-er, -ermost, -most), last, latter, rereward, ut(ter)most.

Daniel 11:29 Multilingual Bible

Daniel 11:29 French

Daniel 11:29 Biblia Paralela

但 以 理 書 11:29 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Appointed
Different
Fixed
Former
Invade
Latter
Outcome
South
Time
Towards
Turn
Turneth
Way

Appointed
Different
Fixed
Former
Invade
Later
Latter
Outcome
Return
South
Towards
Turn
Turneth

Appointed
Different
Fixed
Former
Invade
Later
Latter
Outcome
Return
South
Towards
Turn
Turneth