Exodus 7:21

Able
Bad
Blood
Couldn't
Destruction
Died
Drink
Drinking
Egypt
Egyptians
Everywhere
Fish
Foul
Nile
Offensive
River
Smell
Smelled
Stank
Stinketh
Throughout
Use
Water

Able
Bad
Blood
Couldn't
Destruction
Died
Drink
Drinking
Egypt
Egyptians
Everywhere
Fish
Foul
Nile
Offensive
River
Smell
Smelled
Stank
Stinketh
Throughout

Able
Bad
Blood
Couldn't
Destruction
Died
Drink
Drinking
Egypt
Egyptians
Everywhere
Fish
Foul
Nile
Offensive
River
Smell
Smelled
Stank
Stinketh
Throughout
<< Exodus 7:21 >>
New American Standard Bible (©1995)
The fish that were in the Nile died, and the Nile became foul, so that the Egyptians could not drink water from the Nile. And the blood was through all the land of Egypt.

King James Bible
And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt.

American King James Version
And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt.

American Standard Version
And the fish that were in the river died; and the river became foul, and the Egyptians could not drink water from the river; and the blood was throughout all the land of Egypt.

Douay-Rheims Bible
And the fishes that were in the river died: and the river corrupted, and the Egyptians could not drink the water of the river, and there was blood in all the land of Egypt.

Darby Bible Translation
And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink the water of the river; and the blood was throughout the land of Egypt.

English Revised Version
And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink water from the river; and the blood was throughout all the land of Egypt.

Webster's Bible Translation
And the fish that was in the river died; and the river was offensive in smell, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt.

World English Bible
The fish that were in the river died; and the river became foul, and the Egyptians couldn't drink water from the river; and the blood was throughout all the land of Egypt.

Young's Literal Translation
and the fish which is in the River hath died, and the River stinketh, and the Egyptians have not been able to drink water from the River; and the blood is in all the land of Egypt.

שמות 7:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְהַדָּגָ֨ה אֲשֶׁר־בַּיְאֹ֥ר מֵ֙תָה֙ וַיִּבְאַ֣שׁ הַיְאֹ֔ר וְלֹא־יָכְל֣וּ מִצְרַ֔יִם לִשְׁתֹּ֥ות מַ֖יִם מִן־הַיְאֹ֑ר וַיְהִ֥י הַדָּ֖ם בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

שמות 7:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והדגה אשר־ביאר מתה ויבאש היאר ולא־יכלו מצרים לשתות מים מן־היאר ויהי הדם בכל־ארץ מצרים׃

שמות 7:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְהַדָּגָה אֲשֶׁר־בַּיְאֹר מֵתָה וַיִּבְאַשׁ הַיְאֹר וְלֹא־יָכְלוּ מִצְרַיִם לִשְׁתֹּות מַיִם מִן־הַיְאֹר וַיְהִי הַדָּם בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃

שמות 7:21 Hebrew Bible
והדגה אשר ביאר מתה ויבאש היאר ולא יכלו מצרים לשתות מים מן היאר ויהי הדם בכל ארץ מצרים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et pisces qui erant in flumine mortui sunt conputruitque fluvius et non poterant Aegyptii bibere aquam fluminis et fuit sanguis in tota terra Aegypti

Éxodo 7:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y los peces que había en el Nilo murieron y el río se corrompió, de manera que los egipcios no podían beber agua del Nilo. Y había sangre por toda la tierra de Egipto.

Éxodo 7:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Los peces que había en el Nilo murieron y el río se corrompió, de manera que los Egipcios no podían beber agua del Nilo. Había sangre por toda la tierra de Egipto.

Éxodo 7:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Asimismo los peces que había en el río murieron; y el río se corrompió, que los Egipcios no podían beber de él: y hubo sangre por toda la tierra de Egipto.

Éxodo 7:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Asimismo los peces que había en el río murieron; y el río se corrompió, que los egipcios no podían beber de él; y hubo sangre por toda la tierra de Egipto.

Éxodo 7:21 Spanish: Modern
Los peces que había en el Nilo murieron. Y el Nilo apestaba, de modo que los egipcios no podían beber de él. Hubo sangre en toda la tierra de Egipto.

Exode 7:21 French: Louis Segond (1910)
Les poissons qui étaient dans le fleuve périrent, le fleuve se corrompit, les Egyptiens ne pouvaient plus boire l'eau du fleuve, et il y eut du sang dans tout le pays d'Egypte.

Exode 7:21 French: Darby
et le poisson qui était dans le fleuve mourut; et le fleuve devint puant, et les Égyptiens ne pouvaient boire de l'eau du fleuve; et il y avait du sang dans tout le pays d'Égypte.

Exode 7:21 French: Martin (1744)
Et le poisson qui était au fleuve mourut, et le fleuve en devint puant, tellement que les Egyptiens ne pouvaient point boire des eaux du fleuve; et il y eut du sang par tout le pays d'Egypte.

Exode 7:21 French: Ostervald (1744)
Et le poisson qui était dans le fleuve mourut, et le fleuve se corrompit, et les Égyptiens ne purent boire des eaux du fleuve; et le sang fut par tout le pays d'Égypte.

2 Mose 7:21 German: Luther (1912)
Und die Fische im Strom starben, und der Strom ward stinkend, daß die Ägypter nicht trinken konnten das Wasser aus dem Strom; und es war Blut in ganz Ägyptenland.

2 Mose 7:21 German: Luther (1545)
Und die Fische im Strom starben, und der Strom ward stinkend, daß die Ägypter nicht trinken konnten des Wassers aus dem Strom; und ward Blut in ganz Ägyptenland.

2 Mose 7:21 German: Elberfelder (1871)
und die Fische, die im Strome waren, starben, und der Strom wurde stinkend, und die Ägypter konnten das Wasser aus dem Strome nicht trinken; und das Blut war im ganzen Lande Ägypten.

出 埃 及 記 7:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
河 裡 的 魚 死 了 , 河 也 腥 臭 了 , 埃 及 人 就 不 能 吃 這 河 裡 的 水 ; 埃 及 遍 地 都 有 了 血 。

出 埃 及 記 7:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
河 里 的 鱼 死 了 , 河 也 腥 臭 了 , 埃 及 人 就 不 能 吃 这 河 里 的 水 ; 埃 及 遍 地 都 有 了 血 。

出 埃 及 記 7:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
河里的鱼死了,河水发臭了,埃及人也不能喝这河里的水了;在埃及,全地都有血。

出 埃 及 記 7:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
河裡的魚死了,河水發臭了,埃及人也不能喝這河裡的水了;在埃及,全地都有血。
And the fish that was in the river died and the river stank and the Egyptians could not drink of the water of the river and there was blood throughout all the land of Egypt


And the fish
dagah  (daw-gaw')
fish.
that was in the river
y`or  (yeh-ore')
brook, flood, river, stream.
died
muwth  (mooth)
causatively, to kill
and the river
y`or  (yeh-ore')
brook, flood, river, stream.
stank
ba'ash  (baw-ash')
to smell bad; figuratively, to be offensive morally -- (make to) be abhorred (had in abomination, loathsome, odious), (cause a, make to) stink(-ing savour), utterly.
and the Egyptians
Mitsrayim  (mits-rah'-yim)
Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim.
could
yakol  (yaw-kole')
to be able, literally (can, could) or morally (may, might)
not drink
shathah  (shaw-thaw')
to imbibe -- assuredly, banquet, certainly, drink(-er, -ing), drunk (-ard), surely.
of the water
mayim  (mah'-yim)
water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring).
of the river
y`or  (yeh-ore')
brook, flood, river, stream.
and there was blood
dam  (dawm)
blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood)
throughout all the land
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
of Egypt
Mitsrayim  (mits-rah'-yim)
Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim.

Exodus 7:21 Multilingual Bible

Exode 7:21 French

Éxodo 7:21 Biblia Paralela

出 埃 及 記 7:21 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Able
Bad
Blood
Couldn't
Destruction
Died
Drink
Drinking
Egypt
Egyptians
Everywhere
Fish
Foul
Nile
Offensive
River
Smell
Smelled
Stank
Stinketh
Throughout
Use
Water

Able
Bad
Blood
Couldn't
Destruction
Died
Drink
Drinking
Egypt
Egyptians
Everywhere
Fish
Foul
Nile
Offensive
River
Smell
Smelled
Stank
Stinketh
Throughout

Able
Bad
Blood
Couldn't
Destruction
Died
Drink
Drinking
Egypt
Egyptians
Everywhere
Fish
Foul
Nile
Offensive
River
Smell
Smelled
Stank
Stinketh
Throughout