Exodus 9:6

Animal
Belonging
Cattle
Causing
Children
Death
Die
Died
Egypt
Egyptians
Following
Israel
Israelites
Livestock
Morrow

Animal
Belonging
Cattle
Causing
Death
Die
Died
Egypt
Egyptians
Israelites
Livestock
Loss
Morrow
Sons

Animal
Belonging
Cattle
Causing
Death
Die
Died
Egypt
Egyptians
Israelites
Livestock
Loss
Morrow
Sons
<< Exodus 9:6 >>
New American Standard Bible (©1995)
So the LORD did this thing on the next day, and all the livestock of Egypt died; but of the livestock of the sons of Israel, not one died.

King James Bible
And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one.

American King James Version
And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one.

American Standard Version
And Jehovah did that thing on the morrow; and all the cattle of Egypt died; but of the cattle of the children of Israel died not one.

Douay-Rheims Bible
The Lord therefore did this thing the next day: and all the beasts of the Egyptians died, but of the beasts of the children of Israel there died not one.

Darby Bible Translation
And Jehovah did this thing on the following day, and all the cattle of Egypt died; but of the cattle of the children of Israel died not one.

English Revised Version
And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one.

Webster's Bible Translation
And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one.

World English Bible
Yahweh did that thing on the next day; and all the livestock of Egypt died, but of the livestock of the children of Israel, not one died.

Young's Literal Translation
And Jehovah doth this thing on the morrow, and all the cattle of Egypt die, and of the cattle of the sons of Israel not one hath died;

שמות 9:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֨עַשׂ יְהוָ֜ה אֶת־הַדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ מִֽמָּחֳרָ֔ת וַיָּ֕מָת כֹּ֖ל מִקְנֵ֣ה מִצְרָ֑יִם וּמִמִּקְנֵ֥ה בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לֹא־מֵ֥ת אֶחָֽד׃

שמות 9:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויעש יהוה את־הדבר הזה ממחרת וימת כל מקנה מצרים וממקנה בני־ישראל לא־מת אחד׃

שמות 9:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיַּעַשׂ יְהוָה אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה מִמָּחֳרָת וַיָּמָת כֹּל מִקְנֵה מִצְרָיִם וּמִמִּקְנֵה בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לֹא־מֵת אֶחָד׃

שמות 9:6 Hebrew Bible
ויעש יהוה את הדבר הזה ממחרת וימת כל מקנה מצרים וממקנה בני ישראל לא מת אחד׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
fecit ergo Dominus verbum hoc altero die mortuaque sunt omnia animantia Aegyptiorum de animalibus vero filiorum Israhel nihil omnino periit

Éxodo 9:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y el SEÑOR hizo esto al día siguiente, y perecieron todos los ganados de Egipto; pero de los ganados de los hijos de Israel, ni un solo animal murió.

Éxodo 9:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El SEÑOR hizo esto al día siguiente, y perecieron todos los ganados de Egipto. Pero de los ganados de los Israelitas, ni un solo animal murió.

Éxodo 9:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Y el día siguiente Jehová hizo aquello, y murió todo el ganado de Egipto; mas del ganado de los hijos de Israel no murió uno.

Éxodo 9:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y al día siguiente el SEÑOR hizo aquello, y murió todo el ganado de Egipto; mas del ganado de los hijos de Israel no murió uno.

Éxodo 9:6 Spanish: Modern
Al día siguiente Jehovah hizo esto, y murió todo el ganado de Egipto. Pero del ganado de los hijos de Israel no murió ni un solo animal.

Exode 9:6 French: Louis Segond (1910)
Et l'Eternel fit ainsi, dès le lendemain. Tous les troupeaux des Egyptiens périrent, et il ne périt pas une bête des troupeaux des enfants d'Israël.

Exode 9:6 French: Darby
Et l'Éternel fit cela le lendemain; et tous les troupeaux des Égyptiens moururent; mais des troupeaux des fils d'Israël, il n'en mourut pas une bête.

Exode 9:6 French: Martin (1744)
L'Eternel donc fit cela dès le lendemain; et tout le bétail des Egyptiens mourut. Mais du bétail des enfants d'Israël, il n'en mourut pas une seule [bête].

Exode 9:6 French: Ostervald (1744)
L'Éternel fit donc cela dès le lendemain, et tout le bétail des Égyptiens mourut; mais du bétail des enfants d'Israël il ne mourut pas une seule bête.

2 Mose 9:6 German: Luther (1912)
Und der HERR tat solches des Morgens, und es starb allerlei Vieh der Ägypter; aber des Viehs der Kinder Israel starb nicht eins.

2 Mose 9:6 German: Luther (1545)
Und der HERR tat solches des Morgens; und starb allerlei Vieh der Ägypter; aber des Viehes der Kinder Israel starb nicht eins.

2 Mose 9:6 German: Elberfelder (1871)
Und Jehova tat dieses am anderen Tage, und alles Vieh der Ägypter starb, aber von dem Vieh der Kinder Israel starb nicht eines.

出 埃 及 記 9:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
第 二 天 , 耶 和 華 就 行 這 事 。 埃 及 的 牲 畜 幾 乎 都 死 了 , 只 是 以 色 列 人 的 牲 畜 , 一 個 都 沒 有 死 。

出 埃 及 記 9:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
第 二 天 , 耶 和 华 就 行 这 事 。 埃 及 的 牲 畜 几 乎 都 死 了 , 只 是 以 色 列 人 的 牲 畜 , 一 个 都 没 有 死 。

出 埃 及 記 9:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
第二天,耶和华就行了这事,埃及人全部的牲畜都死了;可是属于以色列人的牲畜,一只也没有死去。

出 埃 及 記 9:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
第二天,耶和華就行了這事,埃及人全部的牲畜都死了;可是屬於以色列人的牲畜,一隻也沒有死去。
And the LORD did that thing on the morrow and all the cattle of Egypt died but of the cattle of the children of Israel died not one


And the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
did
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
that thing
dabar  (daw-baw')
a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
on the morrow
mochorath  (mokh-or-awth')
the morrow or (adverbially) tomorrow -- morrow, next day.
and all the cattle
miqneh  (mik-neh')
something bought, i.e. property, but only livestock; abstractly, acquisition -- cattle, flock, herd, possession, purchase, substance.
of Egypt
Mitsrayim  (mits-rah'-yim)
Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim.
died
muwth  (mooth)
causatively, to kill
but of the cattle
miqneh  (mik-neh')
something bought, i.e. property, but only livestock; abstractly, acquisition -- cattle, flock, herd, possession, purchase, substance.
of the children
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
of Israel
Yisra'el  (yis-raw-ale')
he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.
died
muwth  (mooth)
causatively, to kill
not one
'echad  (ekh-awd')
united, i.e. one; or (as an ordinal) first

Exodus 9:6 Multilingual Bible

Exode 9:6 French

Éxodo 9:6 Biblia Paralela

出 埃 及 記 9:6 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Animal
Belonging
Cattle
Causing
Children
Death
Die
Died
Egypt
Egyptians
Following
Israel
Israelites
Livestock
Morrow

Animal
Belonging
Cattle
Causing
Death
Die
Died
Egypt
Egyptians
Israelites
Livestock
Loss
Morrow
Sons

Animal
Belonging
Cattle
Causing
Death
Die
Died
Egypt
Egyptians
Israelites
Livestock
Loss
Morrow
Sons