Ezekiel 21:17

Appease
Cause
Caused
Clap
Fury
Hand
Hands
Loud
Rest
Satisfy
Smite
Sound
Strike
Subside
Together
Wrath

Appease
Cause
Caused
Clap
Fury
Hands
Loud
Myself
Rest
Satisfy
Smite
Spoken
Strike
Subside
Wrath

Appease
Cause
Caused
Clap
Fury
Hands
Loud
Myself
Rest
Satisfy
Smite
Spoken
Strike
Subside
Wrath
<< Ezekiel 21:17 >>
New American Standard Bible (©1995)
"I will also clap My hands together, and I will appease My wrath; I, the LORD, have spoken."

King James Bible
I will also smite mine hands together, and I will cause my fury to rest: I the LORD have said it.

American King James Version
I will also smite my hands together, and I will cause my fury to rest: I the LORD have said it.

American Standard Version
I will also smite my hands together, and I will cause my wrath to rest: I, Jehovah, have spoken it.

Douay-Rheims Bible
And I will clap my hands together, and will satisfy my indignation: I the Lord have spoken.

Darby Bible Translation
And I myself will smite my hands together, and I will satisfy my fury: I Jehovah have spoken it.

English Revised Version
I will also smite mine hands together, and I will satisfy my fury: I the LORD have spoken it.

Webster's Bible Translation
I will also smite my hands together, and I will cause my fury to rest: I the LORD have said it.

World English Bible
I will also strike my hands together, and I will cause my wrath to rest: I, Yahweh, have spoken it.

Young's Literal Translation
And I also, I smite My hand on my hand, And have caused My fury to rest; I, Jehovah, have spoken.'

יחזקאל 21:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְגַם־אֲנִ֗י אַכֶּ֤ה כַפִּי֙ אֶל־כַּפִּ֔י וַהֲנִחֹתִ֖י חֲמָתִ֑י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה דִּבַּֽרְתִּי׃ פ

יחזקאל 21:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וגם־אני אכה כפי אל־כפי והנחתי חמתי אני יהוה דברתי׃ פ

יחזקאל 21:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְגַם־אֲנִי אַכֶּה כַפִּי אֶל־כַּפִּי וַהֲנִחֹתִי חֲמָתִי אֲנִי יְהוָה דִּבַּרְתִּי׃ פ

יחזקאל 21:17 Hebrew Bible
וגם אני אכה כפי אל כפי והניחתי חמתי אני יהוה דברתי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quin et ego plaudam manu ad manum et implebo indignationem meam ego Dominus locutus sum

Ezequiel 21:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
También yo batiré palmas, y aplacaré mi furor. Yo, el SEÑOR, he hablado.

Ezequiel 21:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
También Yo batiré palmas, Y aplacaré Mi furor. Yo, el SEÑOR, he hablado."

Ezequiel 21:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Y yo también batiré mi mano con mi mano, y haré reposar mi ira. Yo Jehová he hablado.

Ezequiel 21:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y yo también batiré mi mano con mi mano, y haré descansar mi ira. Yo, el SEÑOR, he hablado.

Ezequiel 21:17 Spanish: Modern
Yo también golpearé mano contra mano y haré que se asiente mi ira. Yo, Jehovah, he hablado."

Ézéchiel 21:17 French: Louis Segond (1910)
Et moi aussi, je frapperai des mains, Et j'assouvirai ma fureur. C'est moi, l'Eternel, qui parle.

Ézéchiel 21:17 French: Darby
(21:22) Et moi aussi je frapperai mes mains l'une contre l'autre, et je satisferai ma fureur. Moi, l'Éternel, j'ai parlé.

Ézéchiel 21:17 French: Martin (1744)
Je frapperai aussi d'une main contre l'autre, et je satisferai ma colère : moi l'Eternel j'ai parlé.

Ézéchiel 21:17 French: Ostervald (1744)
Et moi aussi, je frapperai des deux mains, et j'assouvirai ma fureur. Moi, l'Éternel, j'ai parlé.

Hesekiel 21:17 German: Luther (1912)
Da will ich dann mit meinen Händen darob frohlocken und meinen Zorn gehen lassen. Ich, der HERR, habe es gesagt.

Hesekiel 21:17 German: Luther (1545)
Da will ich dann mit meinen Händen darob frohlocken und meinen Zorn gehen lassen. Ich, der HERR, hab es gesagt.

Hesekiel 21:17 German: Elberfelder (1871)
Schreie und heule, Menschensohn! denn es ist gegen mein Volk, es ist gegen alle Fürsten Israels: samt meinem Volke sind sie dem Schwerte verfallen; darum schlage dich auf die Lenden.

以 西 結 書 21:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 也 要 拍 掌 , 並 要 使 我 的 忿 怒 止 息 。 這 是 我 ─ 耶 和 華 說 的 。

以 西 結 書 21:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 也 要 拍 掌 , 并 要 使 我 的 忿 怒 止 息 。 这 是 我 ─ 耶 和 华 说 的 。

以 西 結 書 21:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我也要拍手,并且要使我的烈怒止息;这是我耶和华说的。”

以 西 結 書 21:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我也要拍手,並且要使我的烈怒止息;這是我耶和華說的。”
I will also smite mine hands together and I will cause my fury to rest I the LORD have said it


I will also smite
nakah  (naw-kaw')
to strike (lightly or severely, literally or figuratively)
mine hands
kaph  (kaf)
the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power
together
kaph  (kaf)
the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power
and I will cause my fury
chemah  (khay-maw')
heat; figuratively, anger, poison (from its fever) -- anger, bottles, hot displeasure, furious(-ly, -ry), heat, indignation, poison, rage, wrath(-ful).
to rest
nuwach  (noo'-akh)
to rest, i.e. settle down; used in a great variety of applications
I the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
have said
dabar  (daw-bar')
perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
it

Ezekiel 21:17 Multilingual Bible

Ézéchiel 21:17 French

Ezequiel 21:17 Biblia Paralela

以 西 結 書 21:17 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Appease
Cause
Caused
Clap
Fury
Hand
Hands
Loud
Rest
Satisfy
Smite
Sound
Strike
Subside
Together
Wrath

Appease
Cause
Caused
Clap
Fury
Hands
Loud
Myself
Rest
Satisfy
Smite
Spoken
Strike
Subside
Wrath

Appease
Cause
Caused
Clap
Fury
Hands
Loud
Myself
Rest
Satisfy
Smite
Spoken
Strike
Subside
Wrath