New American Standard Bible (©1995) "Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes, 'Whom are you like in your greatness?King James Bible Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness? American King James Version Son of man, speak to Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom are you like in your greatness? American Standard Version Son of man, say unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude: Whom art thou like in thy greatness? Douay-Rheims Bible Son of man, speak to Pharao king of Egypt, and to his people: To whom art thou like in thy greatness? Darby Bible Translation Son of man, say unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude: Whom art thou like in thy greatness? English Revised Version Son of man, say unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness? Webster's Bible Translation Son of man, speak to Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness? World English Bible Son of man, tell Pharaoh king of Egypt, and to his multitude: Whom are you like in your greatness? Young's Literal Translation 'Son of man, say unto Pharaoh king of Egypt, and unto his multitude: To whom hast thou been like in thy greatness? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata fili hominis dic Pharaoni regi Aegypti et populo eius cui similis factus es in magnitudine tua Ezequiel 31:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Hijo de hombre, di a Faraón, rey de Egipto, y a su multitud: ``¿A quién te pareces en tu grandeza? Ezequiel 31:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Hijo de hombre, dile a Faraón, rey de Egipto, y a su multitud: '¿A quién te pareces en tu grandeza? Ezequiel 31:2 Spanish: Reina Valera (1909) Hijo del hombre, di á Faraón rey de Egipto, y á su pueblo: ¿A quién te comparaste en tu grandeza? Ezequiel 31:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Hijo de hombre, di a Faraón rey de Egipto, y a su pueblo: ¿A quién te comparaste en tu grandeza? Ezequiel 31:2 Spanish: Modern Oh hijo de hombre, di al faraón, rey de Egipto, y a su multitud: '¿A quién te has comparado en tu grandeza? Ézéchiel 31:2 French: Louis Segond (1910) Fils de l'homme, dis à Pharaon, roi d'Egypte, et à sa multitude: A qui ressembles-tu dans ta grandeur? Ézéchiel 31:2 French: Darby Fils d'homme, dis au Pharaon, roi d'Égypte, et à sa multitude: A qui es-tu semblable dans ta grandeur? Ézéchiel 31:2 French: Martin (1744) Fils d'homme, dis à Pharaon Roi d'Egypte, et à la multitude de son peuple : A qui ressembles-tu dans ta grandeur? Ézéchiel 31:2 French: Ostervald (1744) Fils de l'homme, dis à Pharaon, roi d'Égypte, et à sa multitude: A qui ressembles-tu dans ta grandeur? Hesekiel 31:2 German: Luther (1912) Du Menschenkind, sage zu Pharao, dem König von Ägypten, und zu allem seinem Volk: Wem meinst du denn, daß du gleich seist in deiner Herrlichkeit? Hesekiel 31:2 German: Luther (1545) Du Menschenkind, sage zu Pharao, dem Könige zu Ägypten, und zu all seinem Volk: Wem meinest du denn, daß du gleich seiest in deiner HERRLIchkeit? Hesekiel 31:2 German: Elberfelder (1871) Menschensohn, sprich zu dem Pharao, dem König von Ägypten, und zu seiner Menge (O. zu seinem Getümmel; so auch v 18 (S. die Anm. zu Kap. 30,10)) :Wem gleichst du in deiner Größe? 以 西 結 書 31:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 子 啊 , 你 要 向 埃 及 王 法 老 和 他 的 眾 人 說 : 在 威 勢 上 誰 能 與 你 相 比 呢 ? 以 西 結 書 31:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 子 啊 , 你 要 向 埃 及 王 法 老 和 他 的 众 人 说 : 在 威 势 上 谁 能 与 你 相 比 呢 ? 以 西 結 書 31:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) “人子啊!你要对埃及王法老和他的众民说:‘论到你的伟大,谁能与你相比呢? 以 西 結 書 31:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) “人子啊!你要對埃及王法老和他的眾民說:‘論到你的偉大,誰能與你相比呢? Son of man speak unto Pharaoh king of Egypt and to his multitude Whom art thou like in thy greatness Son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of man 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. speak 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto Pharaoh Par`oh (par-o') Paroh, a general title of Egyptian kings -- Pharaoh. king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. of Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. and to his multitude hamown (haw-mone') a noise, tumult, crowd; also disquietude, wealth -- abundance, company, many, multitude, multiply, noise, riches, rumbling, sounding, store, tumult. Whom art thou like damah (daw-maw') to compare; by implication, to resemble, liken, consider -- compare, devise, (be) like(-n), mean, think, use similitudes. in thy greatness godel (go'-del) magnitude -- greatness, stout(-ness).Ezekiel 31:2 Multilingual Bible Ézéchiel 31:2 French Ezequiel 31:2 Biblia Paralela 以 西 結 書 31:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |