New American Standard Bible (©1995) "In My zeal and in My blazing wrath I declare that on that day there will surely be a great earthquake in the land of Israel.King James Bible For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel; American King James Version For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel; American Standard Version For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel; Douay-Rheims Bible And I have spoken in my zeal, and in the fire of my anger, that in that day there shall be a great commotion upon the land of Israel: Darby Bible Translation for in my jealousy, in the fire of my wrath have I spoken, Verily in that day there shall be a great shaking in the land of Israel; English Revised Version For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel; Webster's Bible Translation For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel. World English Bible For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel; Young's Literal Translation And in My zeal, in the fire of My wrath, I have spoken: Is there not in that day a great rushing on the land of Israel? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et in zelo meo in igne irae meae locutus sum quia in die illa erit commotio magna super terram Israhel Ezequiel 38:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Y en mi celo y en el fuego de mi furor declaro que ciertamente en aquel día habrá un gran terremoto en la tierra de Israel. Ezequiel 38:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y en Mi celo y en el fuego de Mi furor declaro que ciertamente en aquel día habrá un gran terremoto en la tierra de Israel. Ezequiel 38:19 Spanish: Reina Valera (1909) Porque he hablado en mi celo, y en el fuego de mi ira: Que en aquel tiempo habrá gran temblor sobre la tierra de Israel; Ezequiel 38:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque he hablado en mi celo, y en el fuego de mi ira: Que en aquel día habrá gran temblor sobre la tierra de Israel; Ezequiel 38:19 Spanish: Modern Porque en mi celo y en el fuego de mi indignación digo que en aquel día habrá un gran terremoto en la tierra de Israel. Ézéchiel 38:19 French: Louis Segond (1910) Je le déclare, dans ma jalousie et dans le feu de ma colère, En ce jour-là, il y aura un grand tumulte Dans le pays d'Israël. Ézéchiel 38:19 French: Darby -et je parle dans ma jalousie, dans le feu de mon courroux: Oui, en ce jour-là, il y aura une grande commotion sur la terre d'Israël; Ézéchiel 38:19 French: Martin (1744) Et je parlerai en ma jalousie [et] en l'ardeur de ma fureur, si en ce jour-là il n'y a une grande agitation sur la terre d'Israël. Ézéchiel 38:19 French: Ostervald (1744) Je le dis dans ma jalousie, dans l'ardeur de ma colère: oui, en ce jour-là, il y aura un grand trouble dans le pays d'Israël. Hesekiel 38:19 German: Luther (1912) Und ich rede solches in meinem Eifer und im Feuer meines Zorns. Denn zur selben Zeit wird großes Zittern sein im Lande Israel, Hesekiel 38:19 German: Luther (1545) Und ich rede solches in meinem Eifer und im Feuer meines Zorns. Denn zur selbigen Zeit wird groß Zittern sein im Lande Israel, Hesekiel 38:19 German: Elberfelder (1871) Und in meinem Eifer, im Feuer meines Zornes habe ich geredet: Wahrlich, an selbigem Tage wird ein großes Beben sein im Lande Israel! 以 西 結 書 38:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 發 憤 恨 和 烈 怒 如 火 說 : 那 日 在 以 色 列 地 必 有 大 震 動 , 以 西 結 書 38:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 发 愤 恨 和 烈 怒 如 火 说 : 那 日 在 以 色 列 地 必 有 大 震 动 , 以 西 結 書 38:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我在妒恨和怒火之中说:到那日,以色列地必有大地震。 以 西 結 書 38:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我在妒恨和怒火之中說:到那日,以色列地必有大地震。 For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel For in my jealousy qin'ah (kin-aw') jealousy or envy -- envy(-ied), jealousy, sake, zeal. and in the fire 'esh (aysh) fire -- burning, fiery, fire, flaming, hot. of my wrath `ebrah (eb-raw') an outburst of passion -- anger, rage, wrath. have I spoken dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue Surely in that day yowm (yome) a day (as the warm hours), there shall be a great gadowl (gaw-dole') great (in any sense); hence, older; also insolent shaking ra`ash (rah'-ash) vibration, bounding, uproar -- commotion, confused noise, earthquake, fierceness, quaking, rattling, rushing, shaking. in the land 'adamah (ad-aw-maw') soil (from its general redness) -- country, earth, ground, husband(-man) (-ry), land. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.Ezekiel 38:19 Multilingual Bible Ézéchiel 38:19 French Ezequiel 38:19 Biblia Paralela 以 西 結 書 38:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |