Genesis 2:15

Care
Causeth
Cultivate
Dress
Eden
Elohim
Garden
Guard
Rest
Serve
Work

Care
Causeth
Cultivate
Dress
Eden
Elohim
Garden
Guard
Rest
Serve
Taketh
Till

Care
Causeth
Cultivate
Dress
Eden
Elohim
Garden
Guard
Rest
Serve
Taketh
Till
<< Genesis 2:15 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then the LORD God took the man and put him into the garden of Eden to cultivate it and keep it.

King James Bible
And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.

American King James Version
And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.

American Standard Version
And Jehovah God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.

Douay-Rheims Bible
And the Lord God took man, and put him into the paradise for pleasure, to dress it, and keep it.

Darby Bible Translation
And Jehovah Elohim took Man, and put him into the garden of Eden, to till it and to guard it.

English Revised Version
And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.

Webster's Bible Translation
And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden, to dress it, and to keep it.

World English Bible
Yahweh God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.

Young's Literal Translation
And Jehovah God taketh the man, and causeth him to rest in the garden of Eden, to serve it, and to keep it.

בראשית 2:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיִּקַּ֛ח יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶת־הָֽאָדָ֑ם וַיַּנִּחֵ֣הוּ בְגַן־עֵ֔דֶן לְעָבְדָ֖הּ וּלְשָׁמְרָֽהּ׃

בראשית 2:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויקח יהוה אלהים את־האדם וינחהו בגן־עדן לעבדה ולשמרה׃

בראשית 2:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיִּקַּח יְהוָה אֱלֹהִים אֶת־הָאָדָם וַיַּנִּחֵהוּ בְגַן־עֵדֶן לְעָבְדָהּ וּלְשָׁמְרָהּ׃

בראשית 2:15 Hebrew Bible
ויקח יהוה אלהים את האדם וינחהו בגן עדן לעבדה ולשמרה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
tulit ergo Dominus Deus hominem et posuit eum in paradiso voluptatis ut operaretur et custodiret illum

Génesis 2:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces el SEÑOR Dios tomó al hombre y lo puso en el huerto del Edén, para que lo cultivara y lo cuidara.

Génesis 2:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El SEÑOR Dios tomó al hombre y lo puso en el huerto del Edén para que lo cultivara y lo cuidara.

Génesis 2:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Tomó, pues, Jehová Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrara y lo guardase.

Génesis 2:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Tomó, pues, el SEÑOR Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrase y lo guardase.

Génesis 2:15 Spanish: Modern
Tomó, pues, Jehovah Dios al hombre y lo puso en el jardín de Edén, para que lo cultivase y lo guardase.

Genèse 2:15 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel Dieu prit l'homme, et le plaça dans le jardin d'Eden pour le cultiver et pour le garder.

Genèse 2:15 French: Darby
Et l'Éternel Dieu prit l'homme et le plaça dans le jardin d'Éden pour le cultiver et pour le garder.

Genèse 2:15 French: Martin (1744)
L'Eternel Dieu prit donc l'homme et le mit dans le jardin d'Héden pour le cultiver, et pour le garder.

Genèse 2:15 French: Ostervald (1744)
L'Éternel Dieu prit donc l'homme et le plaça dans le jardin d'Éden, pour le cultiver et pour le garder.

1 Mose 2:15 German: Luther (1912)
Und Gott der HERR nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, daß er ihn baute und bewahrte.

1 Mose 2:15 German: Luther (1545)
Und Gott der HERR nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, daß er ihn bauete und bewahrete.

1 Mose 2:15 German: Elberfelder (1871)
Und Jehova Gott nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, ihn zu bebauen und ihn zu bewahren.

創 世 記 2:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華   神 將 那 人 安 置 在 伊 甸 園 , 使 他 修 理 , 看 守 。

創 世 記 2:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华   神 将 那 人 安 置 在 伊 甸 园 , 使 他 修 理 , 看 守 。

創 世 記 2:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华 神把那人安置在伊甸园里,叫他耕种和看守那园子。

創 世 記 2:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華 神把那人安置在伊甸園裡,叫他耕種和看守那園子。
And the LORD God took the man and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it


And the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
took
laqach  (law-kakh')
to take (in the widest variety of applications)
the man
'adam  (aw-dawm')
ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person.
and put him
yanach  (yaw-nakh')
to deposit; by implication, to allow to stay
into the garden
gan  (gan)
a garden (as fenced) -- garden.
of Eden
`Eden  (ay'-den)
Eden, the region of Adam's home -- Eden.
to dress
`abad  (aw-bad')
to work (in any sense); by implication, to serve, till, (causatively) enslave, etc.
it and to keep
shamar  (shaw-mar')
to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc.
it

Genesis 2:15 Multilingual Bible

Genèse 2:15 French

Génesis 2:15 Biblia Paralela

創 世 記 2:15 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Care
Causeth
Cultivate
Dress
Eden
Elohim
Garden
Guard
Rest
Serve
Work

Care
Causeth
Cultivate
Dress
Eden
Elohim
Garden
Guard
Rest
Serve
Taketh
Till

Care
Causeth
Cultivate
Dress
Eden
Elohim
Garden
Guard
Rest
Serve
Taketh
Till