New American Standard Bible (©1995) Then God blessed the seventh day and sanctified it, because in it He rested from all His work which God had created and made.King James Bible And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made. American King James Version And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made. American Standard Version And God blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it he rested from all his work which God had created and made. Douay-Rheims Bible And he blessed the seventh day, and sanctified it: because in it he had rested from all his work which God created and made. Darby Bible Translation And God blessed the seventh day, and hallowed it, because that on it he rested from all his work which God had created in making it. English Revised Version And God blessed the seventh day, and hallowed it: because that in it he rested from all his work which God had created and made. Webster's Bible Translation And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made. World English Bible God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work which he had created and made. Young's Literal Translation And God blesseth the seventh day, and sanctifieth it, for in it He hath ceased from all His work which God had prepared for making. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et benedixit diei septimo et sanctificavit illum quia in ipso cessaverat ab omni opere suo quod creavit Deus ut faceret Génesis 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y bendijo Dios el séptimo día y lo santificó, porque en él reposó de toda la obra que El había creado y hecho. Génesis 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Dios bendijo el séptimo día y lo santificó, porque en él reposó de toda la obra que El había creado y hecho. Génesis 2:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y bendijo Dios al día séptimo, y santificólo, porque en él reposó de toda su obra que había Dios criado y hecho. Génesis 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y bendijo Dios al día séptimo, y lo santificó, porque en él reposó de toda su obra que había creado Dios en perfección. Génesis 2:3 Spanish: Modern Por eso Dios bendijo y santificó el séptimo día, porque en él reposó de toda su obra de creación que Dios había hecho. Genèse 2:3 French: Louis Segond (1910) Dieu bénit le septième jour, et il le sanctifia, parce qu'en ce jour il se reposa de toute son oeuvre qu'il avait créée en la faisant. Genèse 2:3 French: Darby Et Dieu bénit le septième jour, et le sanctifia; car en ce jour il se reposa de toute son oeuvre que Dieu créa en la faisant. Genèse 2:3 French: Martin (1744) Et Dieu bénit le septième jour, et le sanctifia, parce qu'en ce jour-là il s'était reposé de toute son œuvre qu'il avait créée pour être faite. Genèse 2:3 French: Ostervald (1744) Et Dieu bénit le septième jour, et le sanctifia, parce qu'en ce jour-là il se reposa de toute son œuvre, pour l'accomplissement de laquelle Dieu avait créé. 1 Mose 2:3 German: Luther (1912) Und Gott segnete den siebenten Tag und heiligte ihn, darum daß er an demselben geruht hatte von allen seinen Werken, die Gott schuf und machte. 1 Mose 2:3 German: Luther (1545) und segnete den siebenten Tag und heiligte ihn, darum daß er an demselben geruht hatte von allen seinen Werken, die Gott schuf und machte. 1 Mose 2:3 German: Elberfelder (1871) Und Gott segnete den siebten Tag und heiligte ihn; denn an demselben ruhte er von all seinem Werk, das Gott geschaffen hatte, indem er es machte. 創 世 記 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 賜 福 給 第 七 日 , 定 為 聖 日 ; 因 為 在 這 日 , 神 歇 了 他 一 切 創 造 的 工 , 就 安 息 了 。 創 世 記 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 赐 福 给 第 七 日 , 定 为 圣 日 ; 因 为 在 这 日 , 神 歇 了 他 一 切 创 造 的 工 , 就 安 息 了 。 創 世 記 2:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神赐福第七日,把它分别为圣,因为在这一日, 神停了他一切所创造的工,歇息了。 創 世 記 2:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神賜福第七日,把它分別為聖,因為在這一日, 神停了他一切所創造的工,歇息了。 And God blessed the seventh day and sanctified it because that in it he had rested from all his work which God created and made And God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. blessed barak (baw-rak') to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason) the seventh shbiy`iy (sheb-ee-ee') seventh -- seventh (time). day yowm (yome) a day (as the warm hours), and sanctified qadash (kaw-dash') to be (causatively, make, pronounce or observe as) clean (ceremonially or morally) it because kiy (kee) very widely used as a relative conjunction or adverb; often largely modified by other particles annexed that in it he had rested shabath (shaw-bath') to repose, i.e. desist from exertion; used in many implied relations (causative, figurative or specific) from all his work mla'kah (mel-aw-kaw') deputyship, i.e. ministry; generally, employment (never servile) or work (abstractly or concretely); also property (as the result of labor) which God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. created bara' (baw-raw') (absolutely) to create; (qualified) to cut down (a wood), select, feed (as formative processes) -- choose, create (creator), cut down, dispatch, do, make (fat). and made `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application Genesis 2:3 Multilingual Bible Genèse 2:3 French Génesis 2:3 Biblia Paralela 創 世 記 2:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |