New American Standard Bible (©1995) And Abraham said to God, "Oh that Ishmael might live before You!"King James Bible And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee! American King James Version And Abraham said to God, O that Ishmael might live before you! American Standard Version And Abraham said unto God, Oh that Ishmael might live before thee! Douay-Rheims Bible And he said to God: O that Ismael may live before thee. Darby Bible Translation And Abraham said to God, Oh that Ishmael might live before thee! English Revised Version And Abraham said unto God, Oh that Ishmael might live before thee! Webster's Bible Translation And Abraham said to God, O that Ishmael might live before thee! World English Bible Abraham said to God, "Oh that Ishmael might live before you!" Young's Literal Translation And Abraham saith unto God, 'O that Ishmael may live before Thee;' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixitque ad Deum utinam Ismahel vivat coram te Génesis 17:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y dijo Abraham a Dios: ¡Ojalá que Ismael viva delante de ti! Génesis 17:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y Abraham dijo a Dios: "¡Ojalá que Ismael viva delante de Ti!" Génesis 17:18 Spanish: Reina Valera (1909) Y dijo Abraham á Dios: Ojalá Ismael viva delante de ti. Génesis 17:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dijo Abraham a Dios: Deseo que Ismael viva delante de ti. Génesis 17:18 Spanish: Modern Luego Abraham dijo a Dios: --¡Ojalá Ismael viva delante de ti! Genèse 17:18 French: Louis Segond (1910) Et Abraham dit à Dieu: Oh! qu'Ismaël vive devant ta face! Genèse 17:18 French: Darby Et Abraham dit à Dieu: Oh, qu'Ismaël vive devant toi! Genèse 17:18 French: Martin (1744) Et Abraham dit à Dieu : Je te prie, qu'Ismaël vive devant toi. 1 Mose 17:18 German: Luther (1912) Und Abraham sprach zu Gott: Ach, daß Ismael leben sollte vor dir! 1 Mose 17:18 German: Luther (1545) Und Abraham sprach zu Gott: Ach, daß Ismael leben sollte vor dir! 1 Mose 17:18 German: Elberfelder (1871) Und Abraham sprach zu Gott: Möchte doch Ismael vor dir leben! 創 世 記 17:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 伯 拉 罕 對 神 說 : 但 願 以 實 瑪 利 活 在 你 面 前 。 創 世 記 17:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 伯 拉 罕 对 神 说 : 但 愿 以 实 玛 利 活 在 你 面 前 。 And Abraham said unto God O that Ishmael might live before thee And Abraham 'Abraham (ab-raw-hawm') father of a multitude; Abraham, the later name of Abram -- Abraham. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. O that luw' (loo) a conditional particle; if;; by implication (interj. as a wish) would that! -- if (haply), peradventure, I pray thee, though, I would, would God (that). Ishmael Yishma`e'l (yish-maw-ale') God will hear; Jishmael, the name of Abraham's oldest son, and of five Israelites -- Ishmael. might live chayah (khaw-yaw') to live, whether literally or figuratively; causatively, to revive before thee paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)Genesis 17:18 Multilingual Bible Genèse 17:18 French Génesis 17:18 Biblia Paralela 創 世 記 17:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |