New American Standard Bible (©1995) Afterward she bore a daughter and named her Dinah.King James Bible And afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah. American King James Version And afterwards she bore a daughter, and called her name Dinah. American Standard Version And afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah. Douay-Rheims Bible After whom she bore a daughter, named Diana. Darby Bible Translation And afterwards she bore a daughter, and called her name Dinah. English Revised Version And afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah. Webster's Bible Translation And afterwards she bore a daughter, and called her name Dinah. World English Bible Afterwards, she bore a daughter, and named her Dinah. Young's Literal Translation and afterwards hath she born a daughter, and calleth her name Dinah. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata post quem peperit filiam nomine Dinam Génesis 30:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Después dio a luz una hija, y le puso por nombre Dina. Génesis 30:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Después dio a luz una hija, y le puso por nombre Dina. Génesis 30:21 Spanish: Reina Valera (1909) Y después parió una hija, y llamó su nombre Dina. Génesis 30:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y después dio a luz una hija, y llamó su nombre Dina. Génesis 30:21 Spanish: Modern Después dio a luz una hija y llamó su nombre Dina. Genèse 30:21 French: Louis Segond (1910) Ensuite, elle enfanta une fille, qu'elle appela du nom de Dina. Genèse 30:21 French: Darby Et après, elle enfanta une fille, et appela son nom Dina. Genèse 30:21 French: Martin (1744) Puis elle enfanta une fille, et la nomma Dina. Genèse 30:21 French: Ostervald (1744) Ensuite elle enfanta une fille, et elle l'appela Dina. 1 Mose 30:21 German: Luther (1912) Darnach gebar sie eine Tochter, die hieß sie Dina. 1 Mose 30:21 German: Luther (1545) Danach gebar sie eine Tochter, die hieß sie Dina. 1 Mose 30:21 German: Elberfelder (1871) Und danach gebar sie eine Tochter und gab ihr den Namen Dina. (Gerichtliche Entscheidung) 創 世 記 30:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 後 來 又 生 了 一 個 女 兒 , 給 他 起 名 叫 底 拿 。 創 世 記 30:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 後 来 又 生 了 一 个 女 儿 , 给 他 起 名 叫 底 拿 。 創 世 記 30:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 后来利亚又生了一个女儿,给她起名叫底拿。 創 世 記 30:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 後來利亞又生了一個女兒,給她起名叫底拿。 And afterwards she bare a daughter and called her name Dinah And afterwards 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) she bare yalad (yaw-lad') to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage a daughter bath (bath) apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village. and called qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) her name shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report. Dinah Diynah (dee-naw') justice; Dinah, the daughter of Jacob -- Dinah.Genesis 30:21 Multilingual Bible Genèse 30:21 French Génesis 30:21 Biblia Paralela 創 世 記 30:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |