New American Standard Bible (©1995) Then Rachel said, "God has vindicated me, and has indeed heard my voice and has given me a son." Therefore she named him Dan.King James Bible And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan. American King James Version And Rachel said, God has judged me, and has also heard my voice, and has given me a son: therefore called she his name Dan. American Standard Version And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan. Douay-Rheims Bible And Rachel said: The Lord hath judged for me, and hath heard my voice, giving me a son, and therefore she called his name Dan. Darby Bible Translation And Rachel said, God has done me justice, and has also heard my voice, and given me a son; therefore she called his name Dan. English Revised Version And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan. Webster's Bible Translation And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore she called his name Dan. World English Bible Rachel said, "God has judged me, and has also heard my voice, and has given me a son." Therefore called she his name Dan. Young's Literal Translation and Rachel saith, 'God hath decided for me, and also hath hearkened to my voice, and giveth to me a son;' therefore hath she called his name Dan. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixitque Rahel iudicavit mihi Dominus et exaudivit vocem meam dans mihi filium et idcirco appellavit nomen illius Dan Génesis 30:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Raquel dijo: Dios me ha vindicado; ciertamente ha oído mi voz y me ha dado un hijo. Por tanto le puso por nombre Dan. Génesis 30:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Raquel dijo: "Dios me ha vindicado. Ciertamente ha oído mi voz y me ha dado un hijo." Por tanto le puso por nombre Dan (El juzgó). Génesis 30:6 Spanish: Reina Valera (1909) Y dijo Rachêl: Juzgóme Dios, y también oyó mi voz, y dióme un hijo. Por tanto llamó su nombre Dan. Génesis 30:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dijo Raquel: Me juzgó Dios, y también oyó mi voz, y me dio un hijo. Por tanto llamó su nombre Dan. Génesis 30:6 Spanish: Modern Entonces Raquel dijo: "Dios me ha hecho justicia; también ha escuchado mi voz y me ha dado un hijo." Por eso llamó su nombre Dan. Genèse 30:6 French: Louis Segond (1910) Rachel dit: Dieu m'a rendu justice, il a entendu ma voix, et il m'a donné un fils. C'est pourquoi elle l'appela du nom de Dan. Genèse 30:6 French: Darby Et Rachel dit: Dieu m'a fait justice, et il a aussi entendu ma voix, et m'a donné un fils; c'est pourquoi elle appela son nom Dan. Genèse 30:6 French: Martin (1744) Et Rachel dit : Dieu a jugé en ma faveur, et il a aussi exaucé ma voix, et m'a donné un fils; c'est pourquoi elle le nomma Dan. Genèse 30:6 French: Ostervald (1744) Et Rachel dit: Dieu m'a rendu justice, et il a aussi exaucé ma voix, et m'a donné un fils; c'est pourquoi elle l'appela Dan (juge). 1 Mose 30:6 German: Luther (1912) Da sprach Rahel: Gott hat meine Sache gerichtet und meine Stimme erhört und mir einen Sohn gegeben. Darum hieß sie ihn Dan. 1 Mose 30:6 German: Luther (1545) Da sprach Rahel: Gott hat meine Sache gerichtet und meine Stimme erhöret und mir einen Sohn gegeben. Darum hieß sie ihn Dan. 1 Mose 30:6 German: Elberfelder (1871) Da sprach Rahel: Gott hat mir Recht verschafft und auch auf meine Stimme gehört und mir einen Sohn gegeben! Darum gab sie ihm den Namen Dan. (Richter; einer, der Recht verschaft) 創 世 記 30:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 拉 結 說 : 神 伸 了 我 的 冤 , 也 聽 了 我 的 聲 音 , 賜 我 一 個 兒 子 , 因 此 給 他 起 名 叫 但 ( 就 是 伸 冤 的 意 思 ) 。 創 世 記 30:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 拉 结 说 : 神 伸 了 我 的 冤 , 也 听 了 我 的 声 音 , 赐 我 一 个 儿 子 , 因 此 给 他 起 名 叫 但 ( 就 是 伸 冤 的 意 思 ) 。 創 世 記 30:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 拉结说:“ 神为我伸了冤,也垂听了我的声音,赐给我一个儿子。”所以给他起名叫但。 創 世 記 30:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 拉結說:“ 神為我伸了冤,也垂聽了我的聲音,賜給我一個兒子。”所以給他起名叫但。 And Rachel said God hath judged me and hath also heard my voice and hath given me a son therefore called she his name Dan And Rachel Rachel (raw-khale') Rachel, a wife of Jacob -- Rachel. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. hath judged diyn (deen) a primitive roy a straight course, i.e. sail direct -- (come) with a straight course. me and hath also heard shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) my voice qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound and hath given nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) me a son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. therefore called qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) she his name shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report. Dan Dan (dawn) judge; Dan, one of the sons of Jacob; also the tribe descended from him, and its territory; likewise a place in Palestine colonized by them -- Dan.Genesis 30:6 Multilingual Bible Genèse 30:6 French Génesis 30:6 Biblia Paralela 創 世 記 30:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |