New American Standard Bible (©1995) Then Jacob kissed Rachel, and lifted his voice and wept.King James Bible And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept. American King James Version And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept. American Standard Version And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept. Douay-Rheims Bible And having watered the flock, he kissed her: and lifting up his voice, wept. Darby Bible Translation And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice and wept. English Revised Version And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept. Webster's Bible Translation And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept. World English Bible Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept. Young's Literal Translation And Jacob kisseth Rachel, and lifteth up his voice, and weepeth, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et adaquato grege osculatus est eam elevataque voce flevit Génesis 29:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Jacob besó a Raquel, y alzó su voz y lloró. Génesis 29:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Jacob besó a Raquel, y alzó su voz y lloró. Génesis 29:11 Spanish: Reina Valera (1909) Y Jacob besó á Rachêl, y alzó su voz, y lloró. Génesis 29:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Jacob besó a Raquel, y alzó su voz, y lloró. Génesis 29:11 Spanish: Modern Jacob besó a Raquel, y alzando su voz lloró. Genèse 29:11 French: Louis Segond (1910) Et Jacob baisa Rachel, il éleva la voix et pleura. Genèse 29:11 French: Darby Et Jacob baisa Rachel, et éleva sa voix, et pleura. Genèse 29:11 French: Martin (1744) Et Jacob baisa Rachel, et élevant sa voix, il pleura. Genèse 29:11 French: Ostervald (1744) Et Jacob baisa Rachel; et, élevant la voix, il pleura. 1 Mose 29:11 German: Luther (1912) Und er küßte Rahel und weinte laut 1 Mose 29:11 German: Luther (1545) Und küssete Rahel und weinete laut 1 Mose 29:11 German: Elberfelder (1871) Und Jakob küßte Rahel und erhob seine Stimme und weinte. 創 世 記 29:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 雅 各 與 拉 結 親 嘴 , 就 放 聲 而 哭 。 創 世 記 29:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 雅 各 与 拉 结 亲 嘴 , 就 放 声 而 哭 。 創 世 記 29:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 雅各和拉结亲嘴,就放声大哭。 創 世 記 29:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 雅各和拉結親嘴,就放聲大哭。 And Jacob kissed Rachel and lifted up his voice and wept And Jacob Ya`aqob (yah-ak-obe') heel-catcher (i.e. supplanter); Jaakob, the Israelitish patriarch -- Jacob. kissed nashaq (naw-shak') to kiss, literally or figuratively (touch); also (as a mode of attachment), to equip with weapons -- armed (men), rule, kiss, that touched. Rachel Rachel (raw-khale') Rachel, a wife of Jacob -- Rachel. and lifted up nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) his voice qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound and wept bakah (baw-kaw') to weep; generally to bemoan -- at all, bewail, complain, make lamentation, more, mourn, sore, with tears, weep.Genesis 29:11 Multilingual Bible Genèse 29:11 French Génesis 29:11 Biblia Paralela 創 世 記 29:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |