New American Standard Bible (©1995) Now in the evening he took his daughter Leah, and brought her to him; and Jacob went in to her.King James Bible And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her. American King James Version And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in to her. American Standard Version And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him. And he went in unto her. Douay-Rheims Bible And at night he brought in Lia his daughter to him, Darby Bible Translation And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in to her. English Revised Version And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her. Webster's Bible Translation And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in to her. World English Bible It happened in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him. He went in to her. Young's Literal Translation And it cometh to pass in the evening, that he taketh Leah, his daughter, and bringeth her in unto him, and he goeth in unto her; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et vespere filiam suam Liam introduxit ad eum Génesis 29:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y sucedió que al anochecer tomó a su hija Lea y se la trajo, y Jacob se llegó a ella. Génesis 29:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y al anochecer tomó a su hija Lea y se la trajo, y Jacob se llegó a ella. Génesis 29:23 Spanish: Reina Valera (1909) Y sucedió que á la noche tomó á Lea su hija, y se la trajo: y él entró á ella. Génesis 29:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y sucedió que a la noche tomó a Lea su hija, y se la trajo; y él entró a ella. Génesis 29:23 Spanish: Modern Y sucedió que en la noche tomó a su hija Lea y se la trajo, y él se unió a ella. Genèse 29:23 French: Louis Segond (1910) Le soir, il prit Léa, sa fille, et l'amena vers Jacob, qui s'approcha d'elle. Genèse 29:23 French: Darby Et il arriva, le soir, qu'il prit Léa, sa fille, et la lui amena; et il vint vers elle. Genèse 29:23 French: Martin (1744) Mais quand le soir fut venu, il prit Léa sa fille, et l'amena à Jacob, qui vint vers elle. 1 Mose 29:23 German: Luther (1912) Des Abends aber nahm er seine Tochter Lea und brachte sie zu ihm; und er ging zu ihr. 1 Mose 29:23 German: Luther (1545) Des Abends aber nahm er seine Tochter Lea und brachte sie zu ihm hinein; und er lag bei ihr. 1 Mose 29:23 German: Elberfelder (1871) Und es geschah am Abend, da nahm er seine Tochter Lea und brachte sie zu ihm; und er ging zu ihr ein. 創 世 記 29:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 到 晚 上 , 拉 班 將 女 兒 利 亞 送 來 給 雅 各 , 雅 各 就 與 他 同 房 。 創 世 記 29:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 到 晚 上 , 拉 班 将 女 儿 利 亚 送 来 给 雅 各 , 雅 各 就 与 他 同 房 。 And it came to pass in the evening that he took Leah his daughter and brought her to him and he went in unto her And it came to pass in the evening `ereb (eh'-reb) dusk -- + day, even(-ing, tide), night. that he took laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) Leah Le'ah (lay-aw') weary; Leah, a wife of Jacob -- Leah. his daughter bath (bath) apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village. and brought bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) her to him and he went in bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) unto herGenesis 29:23 Multilingual Bible Genèse 29:23 French Génesis 29:23 Biblia Paralela 創 世 記 29:23 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |