New American Standard Bible (©1995) "When they have a dispute, it comes to me, and I judge between a man and his neighbor and make known the statutes of God and His laws."King James Bible When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws. American King James Version When they have a matter, they come to me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws. American Standard Version when they have a matter, they come unto me; and I judge between a man and his neighbor, and I make them know the statutes of God, and his laws. Douay-Rheims Bible And when any controversy falleth out among them, they come to me to judge between them, and to shew the precepts of God, and his laws. Darby Bible Translation When they have a matter, they come to me, and I judge between one and another; and I make known to them the statutes of God, and his laws. English Revised Version when they have a matter, they come unto me; and I judge between a man and his neighbour, and I make them know the statutes of God, and his laws. Webster's Bible Translation When they have a matter, they come to me, and I judge between one and another, and I make them know the statutes of God, and his laws. World English Bible When they have a matter, they come to me, and I judge between a man and his neighbor, and I make them know the statutes of God, and his laws." Young's Literal Translation when they have a matter, it hath come unto me, and I have judged between a man and his neighbour, and made known the statutes of God, and His laws.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cumque acciderit eis aliqua disceptatio veniunt ad me ut iudicem inter eos et ostendam praecepta Dei et leges eius Éxodo 18:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando tienen un pleito, vienen a mí, y yo juzgo entre uno y otro, dándo les a conocer los estatutos de Dios y sus leyes. Éxodo 18:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Cuando tienen un pleito, vienen a mí, y yo juzgo entre uno y otro, dándoles a conocer los estatutos de Dios y Sus leyes." Éxodo 18:16 Spanish: Reina Valera (1909) Cuando tienen negocios, vienen á mí; y yo juzgo entre el uno y el otro, y declaro las ordenanzas de Dios y sus leyes. Éxodo 18:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Cuando tienen negocios, vienen a mí; y yo juzgo entre el uno y el otro, y declaro las ordenanzas de Dios y sus leyes. Éxodo 18:16 Spanish: Modern Cuando tienen cualquier asunto, vienen a mí. Yo juzgo entre uno y otro, y les hago conocer las leyes y las instrucciones de Dios. Exode 18:16 French: Louis Segond (1910) Quand ils ont quelque affaire, ils viennent à moi; je prononce entre eux, et je fais connaître les ordonnances de Dieu et ses lois. Exode 18:16 French: Darby Quand ils ont quelque affaire, on vient à moi, et je juge entre l'un et l'autre, et je leur fais connaître les statuts de Dieu et ses lois. Exode 18:16 French: Martin (1744) Quand ils ont quelque affaire ils viennent à moi, et je juge entre l'un et l'autre, et leur fais entendre les ordonnances de Dieu, et ses lois. Exode 18:16 French: Ostervald (1744) Quand ils ont quelque cause, ils viennent à moi; je juge entre l'un et l'autre, et je fais connaître les ordonnances de Dieu et ses lois. 2 Mose 18:16 German: Luther (1912) Denn wo sie was zu schaffen haben, kommen sie zu mir, daß ich richte zwischen einem jeglichen und seinem Nächsten und zeige ihnen Gottes Rechte und seine Gesetze. 2 Mose 18:16 German: Luther (1545) Denn wo sie was zu schaffen haben, kommen sie zu mir, daß ich richte zwischen einem jeglichen und seinem Nächsten und zeige ihnen Gottes Rechte und seine Gesetze. 2 Mose 18:16 German: Elberfelder (1871) Wenn sie eine Sache haben, so kommt es zu mir, und ich richte zwischen dem einen und dem anderen und tue ihnen die Satzungen Gottes und seine Gesetze kund. 出 埃 及 記 18:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 有 事 的 時 候 就 到 我 這 裡 來 , 我 便 在 兩 造 之 間 施 行 審 判 ; 我 又 叫 他 們 知 道 神 的 律 例 和 法 度 。 出 埃 及 記 18:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 有 事 的 时 候 就 到 我 这 里 来 , 我 便 在 两 造 之 间 施 行 审 判 ; 我 又 叫 他 们 知 道 神 的 律 例 和 法 度 。 出 埃 及 記 18:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们有事件的时候,就到我这里来,我就在双方之间施行审判,使他们认识 神的条例和律法。” 出 埃 及 記 18:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們有事件的時候,就到我這裡來,我就在雙方之間施行審判,使他們認識 神的條例和律法。” When they have a matter they come unto me and I judge between one and another and I do make them know the statutes of God and his laws When they have a matter dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause they come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) unto me and I judge shaphat (shaw-fat') to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate between one 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) and another rea` (ray'-ah) an associate (more or less close) -- brother, companion, fellow, friend, husband, lover, neighbour, (an-)other. and I do make them know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially the statutes choq (khoke) an enactment; hence, an appointment (of time, space, quantity, labor or usage) of God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. and his laws towrah (to-raw') a precept or statute, especially the Decalogue or Pentateuch -- law.Exodus 18:16 Multilingual Bible Exode 18:16 French Éxodo 18:16 Biblia Paralela 出 埃 及 記 18:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |