Genesis 25:22

Babies
Children
Fighting
Happening
Inquire
Inside
Live
Question
Right
Seek
Struggle
Struggled
Together
Way
Wherefore
Within

Fighting
Happening
Inquire
Inside
Jostled
Question
Seek
Struggle
Struggled
Thus
Wherefore
Within

Fighting
Happening
Inquire
Inside
Jostled
Question
Seek
Struggle
Struggled
Thus
Wherefore
Within
<< Genesis 25:22 >>
New American Standard Bible (©1995)
But the children struggled together within her; and she said, "If it is so, why then am I this way?" So she went to inquire of the LORD.

King James Bible
And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to inquire of the LORD.

American King James Version
And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to inquire of the LORD.

American Standard Version
And the children struggled together within her. And she said, If it be so, wherefore do I live? And she went to inquire of Jehovah.

Douay-Rheims Bible
But the children struggled in her womb: and she said: If it were to be so with me, what need was there to conceive? And she went to consult the Lord.

Darby Bible Translation
And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to inquire of Jehovah.

English Revised Version
And the children struggled together within her; and she said, If it be so, wherefore do I live? And she went to inquire of the LORD.

Webster's Bible Translation
And the children struggled together within her: and she said, If it is so, why am I thus? And she went to inquire of the LORD.

World English Bible
The children struggled together within her. She said, "If it be so, why do I live?" She went to inquire of Yahweh.

Young's Literal Translation
and the children struggle together within her, and she saith, 'If it is right -- why am I thus?' and she goeth to seek Jehovah.

בראשית 25:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיִּתְרֹֽצֲצ֤וּ הַבָּנִים֙ בְּקִרְבָּ֔הּ וַתֹּ֣אמֶר אִם־כֵּ֔ן לָ֥מָּה זֶּ֖ה אָנֹ֑כִי וַתֵּ֖לֶךְ לִדְרֹ֥שׁ אֶת־יְהוָֽה׃

בראשית 25:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויתרצצו הבנים בקרבה ותאמר אם־כן למה זה אנכי ותלך לדרש את־יהוה׃

בראשית 25:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיִּתְרֹצֲצוּ הַבָּנִים בְּקִרְבָּהּ וַתֹּאמֶר אִם־כֵּן לָמָּה זֶּה אָנֹכִי וַתֵּלֶךְ לִדְרֹשׁ אֶת־יְהוָה׃

בראשית 25:22 Hebrew Bible
ויתרצצו הבנים בקרבה ותאמר אם כן למה זה אנכי ותלך לדרש את יהוה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
sed conlidebantur in utero eius parvuli quae ait si sic mihi futurum erat quid necesse fuit concipere perrexitque ut consuleret Dominum

Génesis 25:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y los hijos luchaban dentro de ella; y ella dijo: Si esto es así, ¿para qué vivo yo? Y fue a consultar al SEÑOR.

Génesis 25:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Los hijos luchaban dentro de ella y ella dijo: "Si esto es así, ¿para qué vivo yo?" Y fue a consultar al SEÑOR.

Génesis 25:22 Spanish: Reina Valera (1909)
Y los hijos se combatían dentro de ella; y dijo: Si es así ¿para qué vivo yo? Y fue á consultar á Jehová.

Génesis 25:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y los hijos se combatían dentro de ella; y dijo: Si es así ¿para qué vivo yo? Y fue a consultar al SEÑOR.

Génesis 25:22 Spanish: Modern
Como los hijos se empujaban dentro de ella, dijo: --Si es así, ¿para qué he de vivir? Ella fue a consultar a Jehovah,

Genèse 25:22 French: Louis Segond (1910)
Les enfants se heurtaient dans son sein; et elle dit: S'il en est ainsi, pourquoi suis-je enceinte? Elle alla consulter l'Eternel.

Genèse 25:22 French: Darby
Et les enfants s'entrepoussaient dans son sein; et elle dit: S'il en est ainsi, pourquoi suis-je là? Et elle alla consulter l'Éternel.

Genèse 25:22 French: Martin (1744)
Mais les enfants s'entrepoussaient dans son ventre, et elle dit : S'il est ainsi, pourquoi suis-je? Et elle alla consulter l'Eternel.

Genèse 25:22 French: Ostervald (1744)
Mais les enfants se heurtaient dans son sein, et elle dit: S'il en est ainsi, pourquoi suis-je? Et elle alla consulter l'Éternel.

1 Mose 25:22 German: Luther (1912)
Und die Kinder stießen sich miteinander in ihrem Leibe. Da sprach sie: Da mir's also sollte gehen, warum bin ich schwanger geworden? und sie ging hin, den HERRN zu fragen.

1 Mose 25:22 German: Luther (1545)
Und die Kinder stießen sich miteinander in ihrem Leibe. Da sprach sie: Da mir's also sollte gehen, warum bin ich schwanger worden? Und sie ging hin, den HERRN zu fragen.

1 Mose 25:22 German: Elberfelder (1871)
Und die Kinder stießen sich in ihr; und sie sprach: Wenn es so steht, warum bin ich dies? (O. da) Und sie ging hin, Jehova zu befragen.

創 世 記 25:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
孩 子 們 在 他 腹 中 彼 此 相 爭 , 他 就 說 : 若 是 這 樣 , 我 為 甚 麼 活 著 呢 ( 或 作 我 為 甚 麼 如 此 呢 ) ? 他 就 去 求 問 耶 和 華 。

創 世 記 25:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
孩 子 们 在 他 腹 中 彼 此 相 争 , 他 就 说 : 若 是 这 样 , 我 为 甚 麽 活 着 呢 ( 或 作 我 为 甚 麽 如 此 呢 ) ? 他 就 去 求 问 耶 和 华 。

創 世 記 25:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
双胎在她腹中彼此碰撞,她就说:“若是这样,我为什么活着呢?”她就去求问耶和华。

創 世 記 25:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
雙胎在她腹中彼此碰撞,她就說:“若是這樣,我為甚麼活著呢?”她就去求問耶和華。
And the children struggled together within her and she said If it be so why am I thus And she went to enquire of the LORD


And the children
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
struggled together
ratsats  (raw-tsats')
to crack in pieces, literally or figuratively -- break, bruise, crush, discourage, oppress, struggle together.
within her
qereb  (keh'-reb)
the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition)
and she said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
If it be so why am I thus
zeh  (zeh)
the masculine demonstrative pronoun, this or that
And she went
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
to enquire
darash  (daw-rash')
to tread or frequent; usually to follow (for pursuit or search); by implication, to seek or ask; specifically to worship
of the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.

Genesis 25:22 Multilingual Bible

Genèse 25:22 French

Génesis 25:22 Biblia Paralela

創 世 記 25:22 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Babies
Children
Fighting
Happening
Inquire
Inside
Live
Question
Right
Seek
Struggle
Struggled
Together
Way
Wherefore
Within

Fighting
Happening
Inquire
Inside
Jostled
Question
Seek
Struggle
Struggled
Thus
Wherefore
Within

Fighting
Happening
Inquire
Inside
Jostled
Question
Seek
Struggle
Struggled
Thus
Wherefore
Within