New American Standard Bible (©1995) Isaac prayed to the LORD on behalf of his wife, because she was barren; and the LORD answered him and Rebekah his wife conceived.King James Bible And Isaac entreated the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was entreated of him, and Rebekah his wife conceived. American King James Version And Isaac entreated the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was entreated of him, and Rebekah his wife conceived. American Standard Version And Isaac entreated Jehovah for his wife, because she was barren. And Jehovah was entreated of him, and Rebekah his wife conceived. Douay-Rheims Bible And Isaac besought the Lord for his wife, because she was barren; and he heard him, and made Rebecca to conceive. Darby Bible Translation And Isaac entreated Jehovah for his wife, because she was barren; and Jehovah was entreated of him, and Rebecca his wife conceived. English Revised Version And Isaac entreated the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was entreated of him, and Rebekah his wife conceived. Webster's Bible Translation And Isaac entreated the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was entreated of him, and Rebekah his wife conceived. World English Bible Isaac entreated Yahweh for his wife, because she was barren. Yahweh was entreated by him, and Rebekah his wife conceived. Young's Literal Translation And Isaac maketh entreaty to Jehovah before his wife, for she is barren: and Jehovah is entreated of him, and Rebekah his wife conceiveth, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata deprecatusque est Dominum pro uxore sua eo quod esset sterilis qui exaudivit eum et dedit conceptum Rebeccae Génesis 25:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y oró Isaac al SEÑOR en favor de su mujer, porque ella era estéril; y lo escuchó el SEÑOR, y Rebeca su mujer concibió. Génesis 25:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Isaac oró al SEÑOR en favor de su mujer, porque ella era estéril; y el SEÑOR lo escuchó, y Rebeca su mujer concibió. Génesis 25:21 Spanish: Reina Valera (1909) Y oró Isaac á Jehová por su mujer, que era estéril; y aceptólo Jehová, y concibió Rebeca su mujer. Génesis 25:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y oró Isaac al SEÑOR por su mujer, que era estéril; y lo aceptó el SEÑOR, y concibió Rebeca su mujer. Génesis 25:21 Spanish: Modern Isaac rogó a Jehovah por su mujer, que era estéril. Jehovah accedió a su ruego, y Rebeca su mujer concibió. Genèse 25:21 French: Louis Segond (1910) Isaac implora l'Eternel pour sa femme, car elle était stérile, et l'Eternel l'exauça: Rebecca, sa femme, devint enceinte. Genèse 25:21 French: Darby Et Isaac pria instamment l'Éternel au sujet de sa femme, car elle était stérile; et l'Éternel se rendit à ses prières, et Rebecca sa femme conçut. Genèse 25:21 French: Martin (1744) Et Isaac pria instamment l'Eternel au sujet de sa femme, parce qu'elle était stérile; et l'Eternel fut fléchi par ses prières; et Rébecca sa femme conçut. Genèse 25:21 French: Ostervald (1744) Et Isaac pria instamment l'Éternel pour sa femme, car elle était stérile. Et l'Éternel fut fléchi par ses prières; et Rébecca sa femme conçut. 1 Mose 25:21 German: Luther (1912) Isaak aber bat den HERRN für sein Weib, denn sie war unfruchtbar. Und der HERR ließ sich erbitten, und Rebekka, sein Weib, ward schwanger. 1 Mose 25:21 German: Luther (1545) Isaak aber bat den HERRN für sein Weib, denn sie war unfruchtbar. Und der HERR ließ sich erbitten, und Rebekka, sein Weib, ward schwanger. 1 Mose 25:21 German: Elberfelder (1871) Und Isaak bat Jehova für sein Weib, denn sie war unfruchtbar; und Jehova ließ sich von ihm erbitten, und Rebekka, sein Weib, wurde schwanger. 創 世 記 25:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 撒 因 他 妻 子 不 生 育 , 就 為 他 祈 求 耶 和 華 ; 耶 和 華 應 允 他 的 祈 求 , 他 的 妻 子 利 百 加 就 懷 了 孕 。 創 世 記 25:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 撒 因 他 妻 子 不 生 育 , 就 为 他 祈 求 耶 和 华 ; 耶 和 华 应 允 他 的 祈 求 , 他 的 妻 子 利 百 加 就 怀 了 孕 。 創 世 記 25:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以撒因为自己的妻子不生育,就为她恳求耶和华。耶和华应允了他,他的妻子利百加就怀了孕。 創 世 記 25:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以撒因為自己的妻子不生育,就為她懇求耶和華。耶和華應允了他,他的妻子利百加就懷了孕。 And Isaac intreated the LORD for his wife because she was barren and the LORD was intreated of him and Rebekah his wife conceived And Isaac Yitschaq (yits-khawk') laughter (i.e. mochery); Jitschak (or Isaac), son of Abraham -- Isaac. intreated `athar (aw-thar') to burn incense in worship, i.e. intercede (reciprocally, listen to prayer) -- intreat, (make) pray(-er). the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. for nokach (no'-kakh) the front part; used adverbially (especially with preposition), opposite, in front of, forward, in behalf of -- (over) against, before, direct(-ly), for, right (on). his wife 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman because she was barren `aqar (aw-kawr') sterile (as if extirpated in the generative organs) -- (male or female) barren (woman). and the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. was intreated `athar (aw-thar') to burn incense in worship, i.e. intercede (reciprocally, listen to prayer) -- intreat, (make) pray(-er). of him and Rebekah Ribqah (rib-kaw') fettering (by beauty); Ribkah, the wife of Isaac -- Rebekah. his wife 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman conceived harah (haw-raw') to be (or become) pregnant, conceive -- been, be with child, conceive, progenitor.Genesis 25:21 Multilingual Bible Genèse 25:21 French Génesis 25:21 Biblia Paralela 創 世 記 25:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |