New American Standard Bible (©1995) "Arise, lift up the lad, and hold him by the hand, for I will make a great nation of him."King James Bible Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation. American King James Version Arise, lift up the lad, and hold him in your hand; for I will make him a great nation. American Standard Version Arise, lift up the lad, and hold him in thy hand. For I will make him a great nation. Douay-Rheims Bible Arise, take up the boy, and hold him by the hand: for I will make him a great nation. Darby Bible Translation Arise, take the lad, and hold him in thy hand; for I will make of him a great nation. English Revised Version Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation. Webster's Bible Translation Arise, lift up the lad, and hold him in thy hand: for I will make him a great nation. World English Bible Get up, lift up the boy, and hold him in your hand. For I will make him a great nation." Young's Literal Translation rise, lift up the youth, and lay hold on him with thy hand, for for a great nation I set him.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata surge tolle puerum et tene manum illius quia in gentem magnam faciam eum Génesis 21:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Levántate, alza al muchacho y sostenlo con tu mano; porque yo haré de él una gran nación. Génesis 21:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Levántate, alza al muchacho y sostenlo con tu mano, porque Yo haré de él una gran nación." Génesis 21:18 Spanish: Reina Valera (1909) Levántate, alza al muchacho, y ásele de tu mano, porque en gran gente lo tengo de poner. Génesis 21:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Levántate, alza al muchacho, y tómalo de tu mano, porque en gran gente lo tengo de poner. Génesis 21:18 Spanish: Modern Levántate, alza al muchacho y tómalo de la mano, porque de él haré una gran nación. Genèse 21:18 French: Louis Segond (1910) Lève-toi, prends l'enfant, saisis-le de ta main; car je ferai de lui une grande nation. Genèse 21:18 French: Darby Lève-toi, relève l'enfant et prends-le de ta main; car je le ferai devenir une grande nation. Genèse 21:18 French: Martin (1744) Lève-toi, lève l'enfant, et prends-le par la main; car je le ferai devenir une grande nation. Genèse 21:18 French: Ostervald (1744) Lève-toi, prends le jeune garçon, et tiens-le par la main; car je ferai de lui une grande nation. 1 Mose 21:18 German: Luther (1912) Steh auf, nimm den Knaben und führe ihn an deiner Hand; denn ich will ihn zum großen Volk machen. 1 Mose 21:18 German: Luther (1545) Stehe auf, nimm den Knaben und führe ihn an deiner Hand; denn ich will ihn zum großen Volk machen. 1 Mose 21:18 German: Elberfelder (1871) stehe auf, nimm den Knaben und fasse ihn mit deiner Hand, denn ich will ihn zu einer großen Nation machen. 創 世 記 21:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 起 來 ! 把 童 子 抱 在 懷 ( 原 文 作 手 ) 中 , 我 必 使 他 的 後 裔 成 為 大 國 。 創 世 記 21:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 起 来 ! 把 童 子 抱 在 怀 ( 原 文 作 手 ) 中 , 我 必 使 他 的 後 裔 成 为 大 国 。 創 世 記 21:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 起来,扶起孩子,尽力保护他;因为我要使他成为大国。” 創 世 記 21:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 起來,扶起孩子,盡力保護他;因為我要使他成為大國。” Arise lift up the lad and hold him in thine hand for I will make him a great nation Arise quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) lift up nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) the lad na`ar (nah'-ar) babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man). and hold chazaq (khaw-zak') to fasten upon; hence, to seize, be strong (figuratively, courageous, causatively strengthen, cure, help, repair, fortify), obstinate; to bind, restrain, conquer him in thine hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), for I will make suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. him a great gadowl (gaw-dole') great (in any sense); hence, older; also insolent nation gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people.Genesis 21:18 Multilingual Bible Genèse 21:18 French Génesis 21:18 Biblia Paralela 創 世 記 21:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |