New American Standard Bible (©1995) Now the angel of the LORD found her by a spring of water in the wilderness, by the spring on the way to Shur.King James Bible And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur. American King James Version And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur. American Standard Version And the angel of Jehovah found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur. Douay-Rheims Bible And the angel of the Lord having found her, by a fountain of water in the wilderness, which is in the way to Sur in the desert, Darby Bible Translation And the Angel of Jehovah found her by a spring of water in the wilderness, by the spring on the way to Shur. English Revised Version And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur. Webster's Bible Translation And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur. World English Bible The angel of Yahweh found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur. Young's Literal Translation And a messenger of Jehovah findeth her by the fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cumque invenisset illam angelus Domini iuxta fontem aquae in solitudine qui est in via Sur Génesis 16:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el ángel del SEÑOR la encontró junto a una fuente de agua en el desierto, junto a la fuente en el camino de Shur, Génesis 16:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El ángel del SEÑOR la encontró junto a una fuente de agua en el desierto, junto a la fuente en el camino de Shur, Génesis 16:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y hallóla el ángel de Jehová junto á una fuente de agua en el desierto, junto á la fuente que está en el camino del Sur. Génesis 16:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y la halló el ángel del SEÑOR junto a una fuente de agua en el desierto, junto a la fuente que está en el camino del Sur. Génesis 16:7 Spanish: Modern Pero el ángel de Jehovah la encontró en el desierto junto a un manantial de agua (el manantial que está en el camino de Shur), Genèse 16:7 French: Louis Segond (1910) L'ange de l'Eternel la trouva près d'une source d'eau dans le désert, près de la source qui est sur le chemin de Schur. Genèse 16:7 French: Darby Mais l'Ange de l'Éternel la trouva près d'une fontaine d'eau dans le désert, près de la fontaine qui est sur le chemin de Shur. Genèse 16:7 French: Martin (1744) Mais l'Ange de l'Eternel la trouva auprès d'une fontaine d'eau au désert, près de la fontaine qui est au chemin de Sur. 1 Mose 16:7 German: Luther (1912) Aber der Engel des HERRN fand sie bei einem Wasserbrunnen in der Wüste, nämlich bei dem Brunnen am Wege gen Sur. 1 Mose 16:7 German: Luther (1545) Aber der Engel des HERRN fand sie bei einem Wasserbrunnen in der Wüste, nämlich bei dem Brunnen am Wege zu Sur. 1 Mose 16:7 German: Elberfelder (1871) Und der Engel Jehovas fand sie an einer Wasserquelle in der Wüste, an der Quelle auf dem Wege nach Sur. 創 世 記 16:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 的 使 者 在 曠 野 書 珥 路 上 的 水 泉 旁 遇 見 他 , 創 世 記 16:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 的 使 者 在 旷 野 书 珥 路 上 的 水 泉 旁 遇 见 他 , And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness by the fountain in the way to Shur And the angel mal'ak (mal-awk') a messenger; specifically, of God, i.e. an angel (also a prophet, priest or teacher) -- ambassador, angel, king, messenger. of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. found her matsa' (maw-tsaw') to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present by a fountain `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) of water mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). in the wilderness midbar (mid-bawr') a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs) -- desert, south, speech, wilderness. by the fountain `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) in the way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb to Shur Shuwr (shoor) Shur, a region of the Desert -- Shur.Genesis 16:7 Multilingual Bible Genèse 16:7 French Génesis 16:7 Biblia Paralela 創 世 記 16:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |