New American Standard Bible (©1995) Now Abraham journeyed from there toward the land of the Negev, and settled between Kadesh and Shur; then he sojourned in Gerar.King James Bible And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar. American King James Version And Abraham journeyed from there toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar. American Standard Version And Abraham journeyed from thence toward the land of the South, and dwelt between Kadesh and Shur. And he sojourned in Gerar. Douay-Rheims Bible Abraham removed from thence to the south country, and dwelt between Cedes and Sur, and sojourned in Gerara. Darby Bible Translation And Abraham departed thence towards the south country, and dwelt between Kadesh and Shur, and sojourned at Gerar. English Revised Version And Abraham journeyed from thence toward the land of the South, and dwelt between Kadesh and Shur; and he sojourned in Gerar. Webster's Bible Translation And Abraham journeyed from thence towards the south country, and dwelt between Kadash and Shur, and sojourned in Gerar. World English Bible Abraham traveled from there toward the land of the South, and lived between Kadesh and Shur. He lived as a foreigner in Gerar. Young's Literal Translation And Abraham journeyeth from thence toward the land of the south, and dwelleth between Kadesh and Shur, and sojourneth in Gerar; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata profectus inde Abraham in terram australem habitavit inter Cades et Sur et peregrinatus est in Geraris Génesis 20:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Abraham partió de allí hacia la tierra del Neguev, y se estableció entre Cades y Shur; entonces estuvo por un tiempo en Gerar. Génesis 20:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Abraham salió de donde estaba hacia la tierra del Neguev (región del sur), y se estableció entre Cades y Shur. Entonces estuvo por un tiempo en Gerar. Génesis 20:1 Spanish: Reina Valera (1909) DE allí partió Abraham á la tierra del Mediodía, y asentó entre Cades y Shur, y habitó como forastero en Gerar. Génesis 20:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) De allí partió Abraham a la tierra del mediodía, y se asentó entre Cades y Shur, y peregrinó en Gerar. Génesis 20:1 Spanish: Modern Abraham partió de allí hacia la tierra del Néguev. Acampó entre Cades y Shur y residió en Gerar. Genèse 20:1 French: Louis Segond (1910) Abraham partit de là pour la contrée du midi; il s'établit entre Kadès et Schur, et fit un séjour à Guérar. Genèse 20:1 French: Darby Et Abraham s'en alla de là au pays du midi, et habita entre Kadès et Shur, et séjourna à Guérar. Genèse 20:1 French: Martin (1744) Et Abraham s'en alla de là au pays de Midi, et demeura entre Kadès et Sur, et il habita comme étranger à Guérar. Genèse 20:1 French: Ostervald (1744) Abraham partit de là pour le pays du Midi, et il demeura entre Kadès et Shur, et il séjourna à Guérar. 1 Mose 20:1 German: Luther (1912) Abraham aber zog von dannen ins Land gegen Mittag und wohnte zwischen Kades und Sur und ward ein Fremdling zu Gerar. 1 Mose 20:1 German: Luther (1545) Abraham aber zog von dannen ins Land gegen Mittag und wohnete zwischen Kades und Sur und ward ein Fremdling zu Gerar. 1 Mose 20:1 German: Elberfelder (1871) Und Abraham brach auf von dannen nach dem Lande des Südens und wohnte zwischen Kades und Sur; und er hielt sich auf zu Gerar. 創 世 記 20:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 伯 拉 罕 從 那 裡 向 南 地 遷 去 , 寄 居 在 加 低 斯 和 書 珥 中 間 的 基 拉 耳 。 創 世 記 20:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 伯 拉 罕 从 那 里 向 南 地 迁 去 , 寄 居 在 加 低 斯 和 书 珥 中 间 的 基 拉 耳 。 創 世 記 20:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 亚伯拉罕与亚比米勒 創 世 記 20:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 亞伯拉罕與亞比米勒亞伯拉罕從那裡遷到南地,就住在加低斯和書珥中間。亞伯拉罕寄居在基拉耳的時候, And Abraham journeyed from thence toward the south country and dwelled between Kadesh and Shur and sojourned in Gerar And Abraham 'Abraham (ab-raw-hawm') father of a multitude; Abraham, the later name of Abram -- Abraham. journeyed naca` (naw-sah') to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on a journey from thence toward the south negeb (neh'-gheb) the south (from its drought); specifically, the Negeb or southern district of Judah, occasionally, Egypt (as south to Palestine) -- south (country, side, -ward). country 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. and dwelled yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry between Kadesh Qadesh (kaw-dashe') sanctuary; Kadesh, a place in the Desert -- Kadesh. and Shur Shuwr (shoor) Shur, a region of the Desert -- Shur. and sojourned guwr (goor) to turn aside from the road (for a lodging or any other purpose), i.e. sojourn (as a guest); also to shrink, fear (as in a strange place); also to gather for hostility (as afraid) in Gerar Grar (gher-awr') a rolling country; Gerar, a Philistine city -- Gerar.Genesis 20:1 Multilingual Bible Genèse 20:1 French Génesis 20:1 Biblia Paralela 創 世 記 20:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |