New American Standard Bible (©1995) and I will remember My covenant, which is between Me and you and every living creature of all flesh; and never again shall the water become a flood to destroy all flesh.King James Bible And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. American King James Version And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. American Standard Version and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. Douay-Rheims Bible And I will remember my covenant with you, and with every living soul that beareth flesh: and there shall no more be waters of a flood to destroy all flesh. Darby Bible Translation and I will remember my covenant which is between me and you and every living soul of all flesh; and the waters shall not henceforth become a flood to destroy all flesh. English Revised Version and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. Webster's Bible Translation And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. World English Bible and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh. Young's Literal Translation and I have remembered My covenant which is between Me and you, and every living creature among all flesh, and the waters become no more a deluge to destroy all flesh; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et recordabor foederis mei vobiscum et cum omni anima vivente quae carnem vegetat et non erunt ultra aquae diluvii ad delendam universam carnem Génesis 9:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y me acordaré de mi pacto que hay entre yo y vosotros y entre todo ser viviente de toda carne; y nunca más se convertirán las aguas en diluvio para destruir toda carne. Génesis 9:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y me acordaré de Mi pacto, con ustedes y con todo ser viviente de toda carne. Nunca más se convertirán las aguas en diluvio para destruir toda carne. Génesis 9:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y acordarme he del pacto mío, que hay entre mí y vosotros y toda alma viviente de toda carne; y no serán más las aguas por diluvio para destruir toda carne. Génesis 9:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y me acordaré de mi pacto que está entre mí y vosotros y toda alma viviente en toda carne; y no serán más las aguas por diluvio para destruir a toda carne. Génesis 9:15 Spanish: Modern Me acordaré de mi pacto que existe entre yo y vosotros, y todo ser viviente de toda clase, y las aguas no serán más un diluvio para destruir toda carne. Genèse 9:15 French: Louis Segond (1910) et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous, et tous les êtres vivants, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair. Genèse 9:15 French: Darby et je me souviendrai de mon alliance qui est entre moi et vous et tout être vivant de toute chair; et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair. Genèse 9:15 French: Martin (1744) Et je me souviendrai de mon alliance qui est entre moi et vous, entre tout animal qui vit en quelque chair que ce soit; et les eaux ne feront plus de déluge pour détruire toute chair. Genèse 9:15 French: Ostervald (1744) Je me souviendrai de mon alliance, qui existe entre moi et vous et tout être vivant, de toute chair; et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair. 1 Mose 9:15 German: Luther (1912) Alsdann will ich gedenken an meinen Bund zwischen mir und euch und allen lebendigen Seelen in allerlei Fleisch, daß nicht mehr hinfort eine Sintflut komme, die alles Fleisch verderbe. 1 Mose 9:15 German: Luther (1545) Alsdann will ich gedenken an meinen Bund zwischen mir und euch und allem lebendigen Tier in allerlei Fleisch, daß nicht mehr hinfort eine Sintflut komme, die alles Fleisch verderbe. 1 Mose 9:15 German: Elberfelder (1871) und ich werde meines Bundes gedenken, der zwischen mir und euch ist und jedem lebendigen Wesen, von allem Fleische; und nicht mehr sollen die Wasser zu einer Flut werden, alles Fleisch zu verderben. 創 世 記 9:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 便 記 念 我 與 你 們 和 各 樣 有 血 肉 的 活 物 所 立 的 約 , 水 就 再 不 氾 濫 、 毀 壞 一 切 有 血 肉 的 物 了 。 創 世 記 9:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 便 记 念 我 与 你 们 和 各 样 有 血 肉 的 活 物 所 立 的 约 , 水 就 再 不 ? 滥 、 毁 坏 一 切 有 血 肉 的 物 了 。 創 世 記 9:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我就记念我与你们和一切有生命的活物所立的约:水不再成为洪水,来毁灭凡有生命的。 創 世 記 9:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我就記念我與你們和一切有生命的活物所立的約:水不再成為洪水,來毀滅凡有生命的。 And I will remember my covenant which is between me and you and every living creature of all flesh and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh And I will remember zakar (zaw-kar') to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention my covenant briyth (ber-eeth') a compact (because made by passing between pieces of flesh) -- confederacy, (con-)feder(-ate), covenant, league. which is between me and you and every living chay (khah'-ee) age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop. creature nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) of all flesh basar (baw-sawr') flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin. and the waters mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). shall no more `owd (ode) iteration or continuance; used only adverbially (with or without preposition), again, repeatedly, still, more become a flood mabbuwl (mab-bool') a deluge -- flood. to destroy shachath (shaw-khath') to decay, i.e. (causatively) ruin -- batter, cast off, corrupt(-er, thing), destroy(-er, -uction), lose, mar, perish, spill, spoiler, utterly, waste(-r). all flesh basar (baw-sawr') flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin.Genesis 9:15 Multilingual Bible Genèse 9:15 French Génesis 9:15 Biblia Paralela 創 世 記 9:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |