New American Standard Bible (©1995) So Jacob sent and called Rachel and Leah to his flock in the field,King James Bible And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock, American King James Version And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field to his flock, American Standard Version And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock, Douay-Rheims Bible He sent, and called Rachel and Lia into the field, where he fed the flocks, Darby Bible Translation And Jacob sent and called Rachel and Leah to the fields to his flock, English Revised Version And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock, Webster's Bible Translation And Jacob sent and called Rachel and Leah into the field to his flock, World English Bible Jacob sent and called Rachel and Leah to the field to his flock, Young's Literal Translation And Jacob sendeth and calleth for Rachel and for Leah to the field unto his flock; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata misit et vocavit Rahel et Liam in agrum ubi pascebat greges Génesis 31:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Jacob, pues, envió a llamar a Raquel y a Lea al campo, donde estaba su rebaño, Génesis 31:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Jacob, pues, envió a llamar a Raquel y a Lea al campo, donde estaba su rebaño, Génesis 31:4 Spanish: Reina Valera (1909) Y envió Jacob, y llamó á Rachêl y á Lea al campo á sus ovejas, Génesis 31:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y envió Jacob, y llamó a Raquel y a Lea al campo a sus ovejas, Génesis 31:4 Spanish: Modern Jacob mandó llamar a Raquel y a Lea al campo donde estaban sus ovejas, Genèse 31:4 French: Louis Segond (1910) Jacob fit appeler Rachel et Léa, qui étaient aux champs vers son troupeau. Genèse 31:4 French: Darby Et Jacob envoya, et appela Rachel et Léa aux champs, vers son troupeau; Genèse 31:4 French: Martin (1744) Jacob donc envoya appeler Rachel et Léa aux champs vers ses troupeaux, 1 Mose 31:4 German: Luther (1912) Da sandte Jakob hin und ließ rufen Rahel und Lea aufs Feld zu seiner Herde 1 Mose 31:4 German: Luther (1545) Da sandte Jakob hin und ließ rufen Rahel und Lea aufs Feld bei seine Herde 1 Mose 31:4 German: Elberfelder (1871) Da sandte Jakob hin und ließ Rahel und Lea aufs Feld rufen zu seiner Herde. 創 世 記 31:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 雅 各 就 打 發 人 , 叫 拉 結 和 利 亞 到 田 野 羊 群 那 裡 來 , 創 世 記 31:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 雅 各 就 打 发 人 , 叫 拉 结 和 利 亚 到 田 野 羊 群 那 里 来 , And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock And Jacob Ya`aqob (yah-ak-obe') heel-catcher (i.e. supplanter); Jaakob, the Israelitish patriarch -- Jacob. sent shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) and called qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) Rachel Rachel (raw-khale') Rachel, a wife of Jacob -- Rachel. and Leah Le'ah (lay-aw') weary; Leah, a wife of Jacob -- Leah. to the field sadeh (saw-deh') from an unused root meaning to spread out; a field (as flat) -- country, field, ground, land, soil, wild. unto his flock tso'n (tsone) from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men)Genesis 31:4 Multilingual Bible Genèse 31:4 French Génesis 31:4 Biblia Paralela 創 世 記 31:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |