New American Standard Bible (©1995) Laban said to Jacob, "Behold this heap and behold the pillar which I have set between you and me.King James Bible And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, which I have cast betwixt me and thee: American King James Version And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, which I have cast between me and you: American Standard Version And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold the pillar, which I have set betwixt me and thee. Douay-Rheims Bible And he said again to Jacob: Behold, this heap, and the stone which I have set up between me and thee, Darby Bible Translation And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold the pillar which I have set up between me and thee: English Revised Version And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold the pillar, which I have set betwixt me and thee. Webster's Bible Translation And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, which I have cast betwixt me and thee; World English Bible Laban said to Jacob, "See this heap, and see the pillar, which I have set between me and you. Young's Literal Translation And Laban saith to Jacob, 'Lo, this heap, and lo, the standing pillar which I have cast between me and thee; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixitque rursus ad Iacob en tumulus hic et lapis quem erexi inter me et te Génesis 31:51 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Labán dijo a Jacob: Mira este montón, y mira el pilar que he puesto entre tú y yo. Génesis 31:51 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y Labán dijo a Jacob: "Mira este montón, y mira el pilar que he puesto entre tú y yo. Génesis 31:51 Spanish: Reina Valera (1909) Dijo más Labán á Jacob: He aquí este majano, y he aquí este título, que he erigido entre mí y ti. Génesis 31:51 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Dijo más Labán a Jacob: He aquí este majano, y he aquí este título, que he erigido entre mí y ti. Génesis 31:51 Spanish: Modern --Además, Labán dijo a Jacob--: He aquí este montón, y he aquí el memorial que he levantado entre tú y yo. Genèse 31:51 French: Louis Segond (1910) Laban dit à Jacob: Voici ce monceau, et voici ce monument que j'ai élevé entre moi et toi. Genèse 31:51 French: Darby Laban dit à Jacob: Voici ce monceau, et voici la stèle que j'ai élevée entre moi et toi; Genèse 31:51 French: Martin (1744) Et Laban dit encore à Jacob : Regarde ce monceau, et considère le monument que j'ai dressé entre moi et toi. Genèse 31:51 French: Ostervald (1744) Et Laban dit à Jacob: Voici ce monceau de pierres; et voici le monument que j'ai dressé entre moi et toi. 1 Mose 31:51 German: Luther (1912) Und Laban sprach weiter zu Jakob: Siehe, das ist der Haufe, und das ist das Mal, das ich aufgerichtet habe zwischen mir und dir. 1 Mose 31:51 German: Luther (1545) Und Laban sprach weiter zu Jakob: Siehe, das ist der Haufe und das ist das Mal, das ich aufgerichtet habe zwischen mir und dir. 1 Mose 31:51 German: Elberfelder (1871) Und Laban sprach zu Jakob: Siehe, dieser Haufe, und siehe, das Denkmal, das ich errichtet habe zwischen mir und dir: 創 世 記 31:51 Chinese Bible: Union (Traditional) 拉 班 又 說 : 你 看 我 在 你 我 中 間 所 立 的 這 石 堆 和 柱 子 。 創 世 記 31:51 Chinese Bible: Union (Simplified) 拉 班 又 说 : 你 看 我 在 你 我 中 间 所 立 的 这 石 堆 和 柱 子 。 創 世 記 31:51 Chinese Bible: NCV (Simplified) 拉班又对雅各说:“你看这堆石头,看我在你我之间所竖立的石柱。 創 世 記 31:51 Chinese Bible: NCV (Traditional) 拉班又對雅各說:“你看這堆石頭,看我在你我之間所豎立的石柱。 And Laban said to Jacob Behold this heap and behold this pillar which I have cast betwixt me and thee And Laban Laban (law-bawn') Laban, a Mesopotamian; also a place in the Desert -- Laban. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) to Jacob Ya`aqob (yah-ak-obe') heel-catcher (i.e. supplanter); Jaakob, the Israelitish patriarch -- Jacob. Behold this heap gal (gal) something rolled, i.e. a heap of stone or dung (plural ruins), by analogy, a spring of water (plural waves) -- billow, heap, spring, wave. and behold this pillar matstsebah (mats-tsay-baw') something stationed, i.e. a column or (memorial stone); by analogy, an idol -- garrison, (standing) image, pillar. which I have cast yarah (yaw-raw') to flow as water (i.e. to rain); transitively, to lay or throw (especially an arrow, i.e. to shoot); figuratively, to point out (as if by aiming the finger), to teach betwixt me and theeGenesis 31:51 Multilingual Bible Genèse 31:51 French Génesis 31:51 Biblia Paralela 創 世 記 31:51 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |