Genesis 31:51

Betwixt
Cast
Heap
Jacob
Laban
Pillar
Standing
Stones

Behold
Betwixt
Cast
Heap
Jacob
Laban
Pillar
Standing
Stones

Behold
Betwixt
Cast
Heap
Jacob
Laban
Pillar
Standing
Stones
<< Genesis 31:51 >>
New American Standard Bible (©1995)
Laban said to Jacob, "Behold this heap and behold the pillar which I have set between you and me.

King James Bible
And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, which I have cast betwixt me and thee:

American King James Version
And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, which I have cast between me and you:

American Standard Version
And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold the pillar, which I have set betwixt me and thee.

Douay-Rheims Bible
And he said again to Jacob: Behold, this heap, and the stone which I have set up between me and thee,

Darby Bible Translation
And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold the pillar which I have set up between me and thee:

English Revised Version
And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold the pillar, which I have set betwixt me and thee.

Webster's Bible Translation
And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, which I have cast betwixt me and thee;

World English Bible
Laban said to Jacob, "See this heap, and see the pillar, which I have set between me and you.

Young's Literal Translation
And Laban saith to Jacob, 'Lo, this heap, and lo, the standing pillar which I have cast between me and thee;

בראשית 31:51 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֥אמֶר לָבָ֖ן לְיַעֲקֹ֑ב הִנֵּ֣ה ׀ הַגַּ֣ל הַזֶּ֗ה וְהִנֵּה֙ הַמַצֵּבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר יָרִ֖יתִי בֵּינִ֥י וּבֵינֶֽךָ׃

בראשית 31:51 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר לבן ליעקב הנה ׀ הגל הזה והנה המצבה אשר יריתי ביני ובינך׃

בראשית 31:51 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר לָבָן לְיַעֲקֹב הִנֵּה ׀ הַגַּל הַזֶּה וְהִנֵּה הַמַצֵּבָה אֲשֶׁר יָרִיתִי בֵּינִי וּבֵינֶךָ׃

בראשית 31:51 Hebrew Bible
ויאמר לבן ליעקב הנה הגל הזה והנה המצבה אשר יריתי ביני ובינך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixitque rursus ad Iacob en tumulus hic et lapis quem erexi inter me et te

Génesis 31:51 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y Labán dijo a Jacob: Mira este montón, y mira el pilar que he puesto entre tú y yo.

Génesis 31:51 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y Labán dijo a Jacob: "Mira este montón, y mira el pilar que he puesto entre tú y yo.

Génesis 31:51 Spanish: Reina Valera (1909)
Dijo más Labán á Jacob: He aquí este majano, y he aquí este título, que he erigido entre mí y ti.

Génesis 31:51 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Dijo más Labán a Jacob: He aquí este majano, y he aquí este título, que he erigido entre mí y ti.

Génesis 31:51 Spanish: Modern
--Además, Labán dijo a Jacob--: He aquí este montón, y he aquí el memorial que he levantado entre tú y yo.

Genèse 31:51 French: Louis Segond (1910)
Laban dit à Jacob: Voici ce monceau, et voici ce monument que j'ai élevé entre moi et toi.

Genèse 31:51 French: Darby
Laban dit à Jacob: Voici ce monceau, et voici la stèle que j'ai élevée entre moi et toi;

Genèse 31:51 French: Martin (1744)
Et Laban dit encore à Jacob : Regarde ce monceau, et considère le monument que j'ai dressé entre moi et toi.

Genèse 31:51 French: Ostervald (1744)
Et Laban dit à Jacob: Voici ce monceau de pierres; et voici le monument que j'ai dressé entre moi et toi.

1 Mose 31:51 German: Luther (1912)
Und Laban sprach weiter zu Jakob: Siehe, das ist der Haufe, und das ist das Mal, das ich aufgerichtet habe zwischen mir und dir.

1 Mose 31:51 German: Luther (1545)
Und Laban sprach weiter zu Jakob: Siehe, das ist der Haufe und das ist das Mal, das ich aufgerichtet habe zwischen mir und dir.

1 Mose 31:51 German: Elberfelder (1871)
Und Laban sprach zu Jakob: Siehe, dieser Haufe, und siehe, das Denkmal, das ich errichtet habe zwischen mir und dir:

創 世 記 31:51 Chinese Bible: Union (Traditional)
拉 班 又 說 : 你 看 我 在 你 我 中 間 所 立 的 這 石 堆 和 柱 子 。

創 世 記 31:51 Chinese Bible: Union (Simplified)
拉 班 又 说 : 你 看 我 在 你 我 中 间 所 立 的 这 石 堆 和 柱 子 。

創 世 記 31:51 Chinese Bible: NCV (Simplified)
拉班又对雅各说:“你看这堆石头,看我在你我之间所竖立的石柱。

創 世 記 31:51 Chinese Bible: NCV (Traditional)
拉班又對雅各說:“你看這堆石頭,看我在你我之間所豎立的石柱。
And Laban said to Jacob Behold this heap and behold this pillar which I have cast betwixt me and thee


And Laban
Laban  (law-bawn')
Laban, a Mesopotamian; also a place in the Desert -- Laban.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
to Jacob
Ya`aqob  (yah-ak-obe')
heel-catcher (i.e. supplanter); Jaakob, the Israelitish patriarch -- Jacob.
Behold this heap
gal  (gal)
something rolled, i.e. a heap of stone or dung (plural ruins), by analogy, a spring of water (plural waves) -- billow, heap, spring, wave.
and behold this pillar
matstsebah  (mats-tsay-baw')
something stationed, i.e. a column or (memorial stone); by analogy, an idol -- garrison, (standing) image, pillar.
which I have cast
yarah  (yaw-raw')
to flow as water (i.e. to rain); transitively, to lay or throw (especially an arrow, i.e. to shoot); figuratively, to point out (as if by aiming the finger), to teach
betwixt me and thee

Genesis 31:51 Multilingual Bible

Genèse 31:51 French

Génesis 31:51 Biblia Paralela

創 世 記 31:51 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Betwixt
Cast
Heap
Jacob
Laban
Pillar
Standing
Stones

Behold
Betwixt
Cast
Heap
Jacob
Laban
Pillar
Standing
Stones

Behold
Betwixt
Cast
Heap
Jacob
Laban
Pillar
Standing
Stones