Genesis 31:38

Cast
Eaten
Ewes
Female
Flock
Flocks
Food
Goats
He-Goats
Loss
Rams
Sheep
She-Goats
Twenty
Young

Cast
Eaten
Ewes
Female
Flock
Flocks
Goats
Haven't
He-goats
Loss
Miscarried
Rams
Sheep
She-goats
Twenty

Cast
Eaten
Ewes
Female
Flock
Flocks
Goats
Haven't
He-goats
Loss
Miscarried
Rams
Sheep
She-goats
Twenty
<< Genesis 31:38 >>
New American Standard Bible (©1995)
"These twenty years I have been with you; your ewes and your female goats have not miscarried, nor have I eaten the rams of your flocks.

King James Bible
This twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she goats have not cast their young, and the rams of thy flock have I not eaten.

American King James Version
This twenty years have I been with you; your ewes and your she goats have not cast their young, and the rams of your flock have I not eaten.

American Standard Version
These twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she-goats have not cast their young, and the rams of thy flocks have I not eaten.

Douay-Rheims Bible
Have I therefore been with thee twenty years? thy ewes and goats were not barren, the rams of thy flocks I did not eat:

Darby Bible Translation
These twenty years have I been with thee: thy ewes and thy she-goats have not cast their young, and the rams of thy flock I have not eaten.

English Revised Version
This twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she-goats have not cast their young, and the rams of thy flocks have I not eaten.

Webster's Bible Translation
These twenty years have I been with thee: thy ewes and thy she-goats have not cast their young, and the rams of thy flock have I not eaten.

World English Bible
"These twenty years I have been with you. Your ewes and your female goats have not cast their young, and I haven't eaten the rams of your flocks.

Young's Literal Translation
These twenty years I am with thee: thy ewes and thy she-goats have not miscarried, and the rams of thy flock I have not eaten;

בראשית 31:38 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
זֶה֩ עֶשְׂרִ֨ים שָׁנָ֤ה אָנֹכִי֙ עִמָּ֔ךְ רְחֵלֶ֥יךָ וְעִזֶּ֖יךָ לֹ֣א שִׁכֵּ֑לוּ וְאֵילֵ֥י צֹאנְךָ֖ לֹ֥א אָכָֽלְתִּי׃

בראשית 31:38 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
זה עשרים שנה אנכי עמך רחליך ועזיך לא שכלו ואילי צאנך לא אכלתי׃

בראשית 31:38 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
זֶה עֶשְׂרִים שָׁנָה אָנֹכִי עִמָּךְ רְחֵלֶיךָ וְעִזֶּיךָ לֹא שִׁכֵּלוּ וְאֵילֵי צֹאנְךָ לֹא אָכָלְתִּי׃

בראשית 31:38 Hebrew Bible
זה עשרים שנה אנכי עמך רחליך ועזיך לא שכלו ואילי צאנך לא אכלתי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
idcirco viginti annis fui tecum oves tuae et caprae steriles non fuerunt arietes gregis tui non comedi

Génesis 31:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Estos veinte años yo he estado contigo; tus ovejas y tus cabras no han abortado, ni yo he comido los carneros de tus rebaños.

Génesis 31:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Estos veinte años yo he estado contigo. Tus ovejas y tus cabras no han abortado, ni yo he comido los carneros de tus rebaños.

Génesis 31:38 Spanish: Reina Valera (1909)
Estos veinte años he estado contigo: tus ovejas y tus cabras nunca abortaron, ni yo comí carnero de tus ovejas.

Génesis 31:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Estos veinte años he estado contigo; tus ovejas y tus cabras nunca abortaron, ni yo comí carnero de tus ovejas.

Génesis 31:38 Spanish: Modern
Estos veinte años que he estado contigo nunca han abortado tus ovejas ni tus cabras; ni yo comí ningún carnero de tu rebaño.

Genèse 31:38 French: Louis Segond (1910)
Voilà vingt ans que j'ai passés chez toi; tes brebis et tes chèvres n'ont point avorté, et je n'ai point mangé les béliers de ton troupeau.

Genèse 31:38 French: Darby
Ces vingt années j'ai été avec toi; tes brebis et tes chèvres n'ont pas avorté, et je n'ai pas mangé les béliers de ton troupeau.

Genèse 31:38 French: Martin (1744)
J'ai été avec toi ces vingt ans passés; tes brebis et tes chèvres n'ont point avorté; je n'ai point mangé les moutons de tes troupeaux.

Genèse 31:38 French: Ostervald (1744)
Voici vingt ans que j'ai été avec toi; tes brebis et tes chèvres n'ont point avorté; et je n'ai point mangé les béliers de tes troupeaux.

1 Mose 31:38 German: Luther (1912)
Diese zwanzig Jahre bin ich bei dir gewesen, deine Schafe und Ziegen sind nicht unfruchtbar gewesen; die Widder deiner Herde habe ich nie gegessen;

1 Mose 31:38 German: Luther (1545)
Diese zwanzig Jahre bin ich bei dir gewesen, deine Schafe und Ziegen sind nicht unfruchtbar gewesen; die Widder deiner Herde habe ich nie gegessen.

1 Mose 31:38 German: Elberfelder (1871)
Zwanzig Jahre bin ich nun bei dir gewesen; deine Mutterschafe und deine Ziegen haben nicht fehlgeboren, und die Widder deiner Herde habe ich nicht gegessen.

創 世 記 31:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 在 你 家 這 二 十 年 , 你 的 母 綿 羊 、 母 山 羊 沒 有 掉 過 胎 。 你 群 中 的 公 羊 , 我 沒 有 吃 過 ;

創 世 記 31:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 在 你 家 这 二 十 年 , 你 的 母 绵 羊 、 母 山 羊 没 有 掉 过 胎 。 你 群 中 的 公 羊 , 我 没 有 吃 过 ;

創 世 記 31:38 Chinese Bible: NCV (Simplified)
这二十年来,我与你在一起;你的母绵羊和母山羊没掉过胎,你羊群中的公羊,我没有吃过。

創 世 記 31:38 Chinese Bible: NCV (Traditional)
這二十年來,我與你在一起;你的母綿羊和母山羊沒掉過胎,你羊群中的公羊,我沒有吃過。
This twenty years have I been with thee thy ewes and thy she goats have not cast their young and the rams of thy flock have I not eaten


This twenty
`esriym  (es-reem')
twenty; also (ordinal) twentieth -- (six-)score, twenty(-ieth).
years
shaneh  (shaw-neh')
a year (as a revolution of time) -- + whole age, long, + old, year(-ly).
have I been with thee thy ewes
rachel  (raw-kale')
a ewe (the females being the predominant element of a flock) (as a good traveller) -- ewe, sheep.
and thy she goats
`ez  (aze)
a she-goat (as strong), but masculine in plural (which also is used ellipt. for goat's hair) -- (she) goat, kid.
have not cast their young
shakol  (shaw-kole')
to miscarry, i.e. suffer abortion; by analogy, to bereave
and the rams
'ayil  (ah'-yil)
mighty (man), lintel, oak, post, ram, tree.
of thy flock
tso'n  (tsone)
from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men)
have I not eaten
'akal  (aw-kal')
to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite.

Genesis 31:38 Multilingual Bible

Genèse 31:38 French

Génesis 31:38 Biblia Paralela

創 世 記 31:38 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Cast
Eaten
Ewes
Female
Flock
Flocks
Food
Goats
He-Goats
Loss
Rams
Sheep
She-Goats
Twenty
Young

Cast
Eaten
Ewes
Female
Flock
Flocks
Goats
Haven't
He-goats
Loss
Miscarried
Rams
Sheep
She-goats
Twenty

Cast
Eaten
Ewes
Female
Flock
Flocks
Goats
Haven't
He-goats
Loss
Miscarried
Rams
Sheep
She-goats
Twenty