New American Standard Bible (©1995) "Thus God has taken away your father's livestock and given them to me.King James Bible Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me. American King James Version Thus God has taken away the cattle of your father, and given them to me. American Standard Version Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me. Douay-Rheims Bible And God hath taken your father's substance, and given it to me. Darby Bible Translation And God has taken away the cattle of your father, and given them to me. English Revised Version Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me. Webster's Bible Translation Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me. World English Bible Thus God has taken away your father's livestock, and given them to me. Young's Literal Translation and God taketh away the substance of your father, and doth give to me. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tulitque Deus substantiam patris vestri et dedit mihi Génesis 31:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) De esta manera Dios ha quitado el ganado a vuestro padre y me lo ha dado a mí. Génesis 31:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "De esta manera Dios ha quitado el ganado al padre de ustedes y me lo ha dado a mí. Génesis 31:9 Spanish: Reina Valera (1909) Así quitó Dios el ganado de vuestro padre, y diómelo á mí. Génesis 31:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y quitó Dios el ganado de vuestro padre, y me lo dio a mí. Génesis 31:9 Spanish: Modern Así Dios quitó el ganado de vuestro padre y me lo dio a mí. Genèse 31:9 French: Louis Segond (1910) Dieu a pris à votre père son troupeau, et me l'a donné. Genèse 31:9 French: Darby Et Dieu a ôté le troupeau de votre père et me l'a donné. Genèse 31:9 French: Martin (1744) Ainsi Dieu a ôté le bétail à votre père, et me l'a donné. 1 Mose 31:9 German: Luther (1912) Also hat Gott die Güter eures Vaters ihm entwandt und mir gegeben. 1 Mose 31:9 German: Luther (1545) Also hat Gott die Güter eures Vaters ihm entwandt und mir gegeben. 1 Mose 31:9 German: Elberfelder (1871) Und Gott hat das Vieh eures Vaters genommen und mir gegeben. 創 世 記 31:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 樣 , 神 把 你 們 父 親 的 牲 畜 奪 來 賜 給 我 了 。 創 世 記 31:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 样 , 神 把 你 们 父 亲 的 牲 畜 夺 来 赐 给 我 了 。 Thus God hath taken away the cattle of your father and given them to me Thus God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. hath taken away natsal (naw-tsal') to snatch away, whether in a good or a bad sense the cattle miqneh (mik-neh') something bought, i.e. property, but only livestock; abstractly, acquisition -- cattle, flock, herd, possession, purchase, substance. of your father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. and given nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) them to meGenesis 31:9 Multilingual Bible Genèse 31:9 French Génesis 31:9 Biblia Paralela 創 世 記 31:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |