New American Standard Bible (©1995) The thin ears swallowed up the seven plump and full ears. Then Pharaoh awoke, and behold, it was a dream.King James Bible And the seven thin ears devoured the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream. American King James Version And the seven thin ears devoured the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream. American Standard Version And the thin ears swallowed up the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream. Douay-Rheims Bible And devoured all the beauty of the former. Pharao awaked after his rest: Darby Bible Translation And the thin ears devoured the seven fat and full ears. And Pharaoh awoke; and behold, it was a dream. English Revised Version And the thin ears swallowed up the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream. Webster's Bible Translation And the seven thin ears devoured the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and behold, it was a dream. World English Bible The thin heads of grain swallowed up the seven healthy and full ears. Pharaoh awoke, and behold, it was a dream. Young's Literal Translation and the thin ears swallow the seven fat and full ears -- and Pharaoh awaketh, and lo, a dream. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata devorantes omnem priorum pulchritudinem evigilans post quietem Génesis 41:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y las espigas menudas devoraron a las siete espigas gruesas y llenas. Entonces Faraón despertó, y he aquí, era un sueño. Génesis 41:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y las espigas menudas devoraron a las siete espigas gruesas y llenas. Entonces Faraón despertó, y resultó que era un sueño. Génesis 41:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y las siete espigas menudas devoraban á las siete espigas gruesas y llenas. Y despertó Faraón, y he aquí que era sueño. Génesis 41:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y las siete espigas menudas tragaban a las siete espigas gruesas y llenas. Y despertó el Faraón, y le pareció que era sueño. Génesis 41:7 Spanish: Modern Entonces las espigas delgadas devoraron a las siete espigas gruesas y llenas. El faraón se despertó, y he aquí que había sido un sueño. Genèse 41:7 French: Louis Segond (1910) Les épis maigres engloutirent les sept épis gras et pleins. Et Pharaon s'éveilla. Voilà le songe. Genèse 41:7 French: Darby et les épis pauvres dévorèrent les sept épis gras et pleins. Et le Pharaon s'éveilla; et voilà, c'était un songe. Genèse 41:7 French: Martin (1744) Et les épis minces engloutirent les sept épis grenus et pleins. Alors Pharaon s'éveilla; et voilà le songe. Genèse 41:7 French: Ostervald (1744) Et les épis maigres engloutirent les sept épis gras et pleins; et Pharaon s'éveilla, et voici, c'était un songe. 1 Mose 41:7 German: Luther (1912) Und die sieben mageren Ähren verschlangen die sieben dicken und vollen Ähren. Da erwachte Pharao und merkte, daß es ein Traum war. 1 Mose 41:7 German: Luther (1545) Und die sieben mageren Ähren verschlangen die sieben dicken und vollen Ähren. Da erwachte Pharao und merkte, daß es ein Traum war. 1 Mose 41:7 German: Elberfelder (1871) Und die mageren Ähren verschlangen die sieben fetten und vollen Ähren. Und der Pharao erwachte, und siehe, es war ein Traum. 創 世 記 41:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 細 弱 的 穗 子 吞 了 那 七 個 又 肥 大 又 飽 滿 的 穗 子 。 法 老 醒 了 , 不 料 是 個 夢 。 創 世 記 41:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 细 弱 的 穗 子 吞 了 那 七 个 又 肥 大 又 饱 满 的 穗 子 。 法 老 醒 了 , 不 料 是 个 梦 。 創 世 記 41:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这些干瘦的麦穗,竟把那七个又肥壮又饱满的麦穗吞下去,法老就醒了,原来是一个梦。 創 世 記 41:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這些乾瘦的麥穗,竟把那七個又肥壯又飽滿的麥穗吞下去,法老就醒了,原來是一個夢。 And the seven thin ears devoured the seven rank and full ears And Pharaoh awoke and behold it was a dream And the seven thin daq (dak) crushed, i.e. (by implication) small or thin -- dwarf, lean(-fleshed), very little thing, small, thin. ears shibbol (shib-bole) a stream (as flowing); also an ear of grain (as growing out); by analogy, a branch -- branch, channel, ear (of corn), (water-)flood, Shibboleth. devoured bala` (baw-lah') to make away with (specifically by swallowing); generally, to destroy -- cover, destroy, devour, eat up, be at end, spend up, swallow down (up). the seven sheba` (sheh'-bah) a primitive cardinal number; seven (as the sacred full one); also (adverbially) seven times; by implication, a week; by extension, an indefinite number rank bariy' (baw-ree') fatted or plump -- fat (fleshed), -ter), fed, firm, plenteous, rank. and full male' (maw-lay') full or filling (literally); also (concretely) fulness; adverbially, fully -- she that was with child, fill(-ed, -ed with), full(-ly), multitude, as is worth. ears shibbol (shib-bole) a stream (as flowing); also an ear of grain (as growing out); by analogy, a branch -- branch, channel, ear (of corn), (water-)flood, Shibboleth. And Pharaoh Par`oh (par-o') Paroh, a general title of Egyptian kings -- Pharaoh. awoke yaqats (yaw-kats') to awake (intransitive) -- (be) awake(-d). and behold it was a dream chalowm (khal-ome') a dream -- dream(-er).Genesis 41:7 Multilingual Bible Genèse 41:7 French Génesis 41:7 Biblia Paralela 創 世 記 41:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |