New American Standard Bible (©1995) Therefore Jesus also, that He might sanctify the people through His own blood, suffered outside the gate.King James Bible Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate. American King James Version Why Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate. American Standard Version Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered without the gate. Douay-Rheims Bible Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate. Darby Bible Translation Wherefore also Jesus, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate: English Revised Version Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered without the gate. Webster's Bible Translation Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate. World English Bible Therefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate. Young's Literal Translation Wherefore, also Jesus -- that he might sanctify through his own blood the people -- without the gate did suffer; ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics διό καί Ἰησοῦς ἵνα ἁγιάζω διά ὁ ἴδιος αἷμα ὁ λαός ἔξω ὁ πύλη πάσχω ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:12 Greek NT: Greek Orthodox Church διὸ καὶ Ἰησοῦς, ἵνα ἁγιάσῃ διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν λαόν, ἔξω τῆς πύλης ἔπαθε. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) διὸ καὶ Ἰησοῦς ἵνα ἁγιάσῃ διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν λαόν ἔξω τῆς πύλης ἔπαθεν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics διὸ καὶ Ἰησοῦς, ἵνα ἁγιάση διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν λαόν, ἔξω τῆς πύλης ἔπαθεν. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. διο και ιησους ινα αγιαση δια του ιδιου αιματος τον λαον εξω της πυλης επαθεν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) διο και ιησους ινα αγιαση δια του ιδιου αιματος τον λαον εξω της πυλης επαθεν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) διο και ιησους ινα αγιαση δια του ιδιου αιματος τον λαον εξω της πυλης επαθεν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) διο και ιησους ινα αγιαση δια του ιδιου αιματος τον λαον εξω της πυλης επαθεν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:12 Greek NT: Westcott/Hort διο και ιησους ινα αγιαση δια του ιδιου αιματος τον λαον εξω της πυλης επαθεν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata propter quod et Iesus ut sanctificaret per suum sanguinem populum extra portam passus est Hebreos 13:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo mediante su propia sangre, padeció fuera de la puerta. Hebreos 13:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo mediante Su propia sangre, padeció fuera de la puerta. Hebreos 13:12 Spanish: Reina Valera (1909) Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo por su propia sangre, padeció fuera de la puerta. Hebreos 13:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo por su propia sangre, padeció fuera de la puerta. Hebreos 13:12 Spanish: Modern Por lo tanto, también Jesús padeció fuera de la puerta de la ciudad para santificar al pueblo por medio de su propia sangre. Hébreux 13:12 French: Louis Segond (1910) C'est pour cela que Jésus aussi, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte. Hébreux 13:12 French: Darby C'est pourquoi aussi Jésus, afin qu'il sanctifiât le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte. Hébreux 13:12 French: Martin (1744) C'est pourquoi aussi Jésus, afin qu'il sanctifiât le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte. Hébreux 13:12 French: Ostervald (1744) C'est pourquoi aussi Jésus, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte. Hebraeer 13:12 German: Luther (1912) Darum hat auch Jesus, auf daß er heiligte das Volk durch sein eigen Blut, gelitten draußen vor dem Tor. Hebraeer 13:12 German: Luther (1545) Darum auch Jesus, auf daß er heiligte das Volk durch sein eigen Blut, hat er gelitten außen vor dem Tor. Hebraeer 13:12 German: Elberfelder (1871) Darum hat auch Jesus, auf daß er durch sein eigenes Blut das Volk heiligte, außerhalb des Tores gelitten. 希 伯 來 書 13:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 , 耶 穌 要 用 自 己 的 血 叫 百 姓 成 聖 , 也 就 在 城 門 外 受 苦 。 希 伯 來 書 13:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 , 耶 稣 要 用 自 己 的 血 叫 百 姓 成 圣 , 也 就 在 城 门 外 受 苦 。 希 伯 來 書 13:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所以耶稣也是这样在城门外受苦,为的是要借着自己的血使人民成圣。 希 伯 來 書 13:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 所以耶穌也是這樣在城門外受苦,為的是要藉著自己的血使人民成聖。 Wherefore Jesus also that he might sanctify the people with his own blood suffered without the gate διο conjunction dio  dee-o': through which thing, i.e. consequently -- for which cause, therefore, wherefore. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ιησους noun - nominative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. αγιαση verb - aorist active subjunctive - third person singular hagiazo  hag-ee-ad'-zo: to make holy, i.e. (ceremonially) purify or consecrate; (mentally) to venerate -- hallow, be holy, sanctify. δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιδιου adjective - genitive singular masculine idios  id'-ee-os: pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate αιματος noun - genitive singular neuter haima  hah'-ee-mah: blood, literally (of men or animals), figuratively (the juice of grapes) or specially (the atoning blood of Christ); by implication, bloodshed, also kindred -- blood. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λαον noun - accusative singular masculine laos  lah-os':  a people -- people. εξω adverb exo  ex'-o: out(-side, of doors), literally or figuratively -- away, forth, (with-)out (of, -ward), strange. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πυλης noun - genitive singular feminine pule  poo'-lay: a gate, i.e. the leaf or wing of a folding entrance -- gate. επαθεν verb - second aorist active indicative - third person singular pascho  pas'-kho: to experience a sensation or impression (usually painful) -- feel, passion, suffer, vex.Hebrews 13:12 Multilingual Bible Hébreux 13:12 French Hebreos 13:12 Biblia Paralela 希 伯 來 書 13:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |