New American Standard Bible (©1995) WHERE YOUR FATHERS TRIED Me BY TESTING Me, AND SAW MY WORKS FOR FORTY YEARS.King James Bible When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years. American King James Version When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years. American Standard Version Where your fathers tried me by proving me, And saw my works forty years. Douay-Rheims Bible Where your fathers tempted me, proved and saw my works, Darby Bible Translation where your fathers tempted me, by proving me, and saw my works forty years. English Revised Version Wherewith your fathers tempted me by proving me, And saw my works forty years. Webster's Bible Translation When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years. World English Bible where your fathers tested me by proving me, and saw my works for forty years. Young's Literal Translation in which tempt Me did your fathers, they did prove Me, and saw My works forty years; ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὗ πειράζω ὁ πατήρ ὑμεῖς ἐν δοκιμάζω καί ὁράω ὁ ἔργον ἐγώ τεσσαράκοντα ἔτος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:9 Greek NT: Greek Orthodox Church οὗ ἐπείρασάν με οἱ πατέρες ὑμῶν, ἐδοκίμασάν με, καὶ εἶδον τὰ ἔργα μου τεσσαράκοντα ἔτη· ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὗ ἐπείρασαν με οἱ πατέρες ὑμῶν ἐδοκιμασάν με, καὶ εἶδον τὰ ἔργα μου τεσσαράκοντα ἔτη· ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὗ ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν ἐν δοκιμασίᾳ καὶ εἶδον τὰ ἔργα μου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ου επειρασαν οι πατερες υμων εν δοκιμασια και ειδον τα εργα μου τεσσερακοντα ετη ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ου επειρασαν με οι πατερες υμων εδοκιμασαν με και ειδον τα εργα μου τεσσαρακοντα ετη ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ου επειρασαν με οι πατερες υμων εδοκιμασαν με και ειδον τα εργα μου τεσσαρακοντα ετη ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ου επειρασαν με οι πατερες υμων εδοκιμασαν με και ειδον τα εργα μου τεσσαρακοντα ετη ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:9 Greek NT: Westcott/Hort ου επειρασαν οι πατερες υμων εν δοκιμασια και ειδον τα εργα μου τεσσερακοντα ετη Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ubi temptaverunt me patres vestri probaverunt et viderunt opera mea Hebreos 3:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) DONDE VUESTROS PADRES me TENTARON AL PONER me A PRUEBA, Y VIERON MIS OBRAS POR CUARENTA AÑOS. Hebreos 3:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) DONDE SUS PADRES Me TENTARON Y Me PUSIERON A PRUEBA, Y VIERON MIS OBRAS POR CUARENTA AÑOS. Hebreos 3:9 Spanish: Reina Valera (1909) Donde me tentaron vuestros padres; me probaron, Y vieron mis obras cuarenta años. Hebreos 3:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) donde me tentaron vuestros padres; me probaron, y vieron mis obras, cuarenta años. Hebreos 3:9 Spanish: Modern donde vuestros padres me pusieron a gran prueba y vieron mis obras durante cuarenta años. Hébreux 3:9 French: Louis Segond (1910) Où vos pères me tentèrent Pour m'éprouver, et ils virent mes oeuvres Pendant quarante ans. Hébreux 3:9 French: Darby vos pères m'ont tenté en m'éprouvant, et ont vu mes oeuvres durant quarante ans. Hébreux 3:9 French: Martin (1744) Où vos pères m'ont tenté et m'ont éprouvé, et [où] ils ont vu mes œuvres durant quarante ans. Hébreux 3:9 French: Ostervald (1744) Où vos pères me tentèrent et m'éprouvèrent, et où ils virent mes œuvres pendant quarante ans. Hebraeer 3:9 German: Luther (1912) da mich eure Väter versuchten; sie prüften mich und sahen meine Werke vierzig Jahre lang. Hebraeer 3:9 German: Luther (1545) da mich eure Väter versuchten; sie prüften mich und sahen meine Werke vierzig Jahre lang; Hebraeer 3:9 German: Elberfelder (1871) wo eure Väter mich versuchten, indem sie mich prüften, und sie sahen doch meine Werke vierzig Jahre. 希 伯 來 書 3:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 那 裡 , 你 們 的 祖 宗 試 我 探 我 , 並 且 觀 看 我 的 作 為 有 四 十 年 之 久 。 希 伯 來 書 3:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 那 里 , 你 们 的 祖 宗 试 我 探 我 , 并 且 观 看 我 的 作 为 有 四 十 年 之 久 。 希 伯 來 書 3:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在那里,你们的祖先以试验来试探我,观看我的作为有四十年之久。 希 伯 來 書 3:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在那裡,你們的祖先以試驗來試探我,觀看我的作為有四十年之久。 When your fathers tempted me proved me and saw my works forty years ου adverb hou  hoo: at which place, i.e. where -- where(-in), whither(-soever). επειρασαν verb - aorist active indicative - third person peirazo  pi-rad'-zo: to test (objectively), i.e. endeavor, scrutinize, entice, discipline -- assay, examine, go about, prove, tempt(-er), try. με personal pronoun - first person accusative singular me  meh: me -- I, me, my. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πατερες noun - nominative plural masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). εδοκιμασαν verb - aorist active indicative - third person dokimazo  dok-im-ad'-zo: to test; by implication, to approve -- allow, discern, examine, like, (ap-)prove, try. με personal pronoun - first person accusative singular me  meh: me -- I, me, my. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ειδον verb - second aorist active indicative - third person eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εργα noun - accusative plural neuter ergon  er'-gon: toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. τεσσαρακοντα numeral (adjective) tessarakonta  tes-sar-ak'-on-tah:  forty -- forty. ετη noun - accusative plural neuter etos  et'-os:  a year -- year.Hebrews 3:9 Multilingual Bible Hébreux 3:9 French Hebreos 3:9 Biblia Paralela 希 伯 來 書 3:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |