New American Standard Bible (©1995) They did not thirst when He led them through the deserts. He made the water flow out of the rock for them; He split the rock and the water gushed forth.King James Bible And they thirsted not when he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he clave the rock also, and the waters gushed out. American King James Version And they thirsted not when he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he split the rock also, and the waters gushed out. American Standard Version And they thirsted not when he led them through the deserts; he caused the waters to flow out of the rock for them; he clave the rock also, and the waters gushed out. Douay-Rheims Bible They thirsted not in the desert, when he led them out: he brought forth water out of the rock for them, and he clove the rock, and the waters gushed out. Darby Bible Translation And they thirsted not when he led them through the deserts; he caused the waters to flow out of the rock for them; yea, he clave the rock, and the waters gushed out. English Revised Version And they thirsted not when he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he clave the rock also, and the waters gushed out. Webster's Bible Translation And they thirsted not, when he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he cleaved the rock also, and the waters gushed out. World English Bible They didn't thirst when he led them through the deserts; he caused the waters to flow out of the rock for them; he split the rock also, and the waters gushed out. Young's Literal Translation And they have not thirsted in waste places, He hath caused them to go on, Waters from a rock he hath caused to flow to them, Yea, he cleaveth a rock, and flow do waters. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non sitierunt in deserto cum educeret eos aquam de petra produxit eis et scidit petram et fluxerunt aquae Isaías 48:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No padecieron sed cuando El los condujo por los desiertos; hizo que brotara agua de la roca para ellos, partió la peña, y las aguas corrieron. Isaías 48:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No padecieron sed cuando El los condujo por los desiertos. Hizo que brotara agua de la roca para ellos, Partió la peña, y las aguas corrieron. Isaías 48:21 Spanish: Reina Valera (1909) Y no tuvieron sed cuando los llevó por los desiertos; hízoles correr agua de la piedra: cortó la peña, y corrieron aguas. Isaías 48:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y no tuvieron sed cuando los llevó por los desiertos; les hizo correr agua de la piedra; cortó la peña, y corrieron las aguas. Isaías 48:21 Spanish: Modern No tuvieron sed cuando los llevó por lugares secos; él hizo brotar agua de la roca para su pueblo. Partió la peña, y fluyeron aguas. Ésaïe 48:21 French: Louis Segond (1910) Et ils n'auront pas soif dans les déserts où il les conduira: Il fera jaillir pour eux l'eau du rocher, Il fendra le rocher, Et l'eau coulera. Ésaïe 48:21 French: Darby Et ils n'ont pas eu soif, quand il les fit marcher dans les déserts; du rocher il a fait jaillir pour eux les eaux; il a fendu le rocher, et les eaux ont coulé. Ésaïe 48:21 French: Martin (1744) Et ils n'ont point eu soif quand il les a fait marcher par les déserts; il leur a fait découler l'eau hors du rocher, même il leur a fendu le rocher, et les eaux en sont découlées. Jesaja 48:21 German: Luther (1912) Sie hatten keinen Durst, da er sie leitete in der Wüste: er ließ ihnen Wasser aus dem Felsen fließen; er riß den Fels, das Wasser herausrann. Jesaja 48:21 German: Luther (1545) Sie hatten keinen Durst, da er sie leitete in der Wüste; er ließ ihnen Wasser aus Felsen fließen; er riß den Fels, daß Wasser herausrann. Jesaja 48:21 German: Elberfelder (1871) Und sie dürsteten nicht, als er sie durch die Wüste führte; er ließ ihnen Wasser rieseln aus dem Felsen, er spaltete den Felsen, und Wasser flossen heraus. - 以 賽 亞 書 48:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 引 導 他 們 經 過 沙 漠 。 他 們 並 不 乾 渴 ; 他 為 他 們 使 水 從 磐 石 而 流 , 分 裂 磐 石 , 水 就 湧 出 。 以 賽 亞 書 48:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 引 导 他 们 经 过 沙 漠 。 他 们 并 不 乾 渴 ; 他 为 他 们 使 水 从 磐 石 而 流 , 分 裂 磐 石 , 水 就 涌 出 。 And they thirsted not when he led them through the deserts he caused the waters to flow out of the rock for them he clave the rock also and the waters gushed out And they thirsted tsame' (tsaw-may') to thirst -- (be a-, suffer) thirst(-y). not when he led yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) them through the deserts chorbah (khor-baw') drought, i.e. (by implication) a desolation -- decayed place, desolate (place, -tion), destruction, (laid) waste (place). he caused the waters mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). to flow nazal (naw-zal') to drip, or shed by trickling -- distil, drop, flood, (cause to) flow(-ing), gush out, melt, pour (down), running water, stream. out of the rock tsuwr (tsoor) a cliff (or sharp rock, as compressed); generally, a rock or boulder; figuratively, a refuge; also an edge (as precipitous) for them he clave baqa` (baw-kah') to cleave; generally, to rend, break, rip or open the rock tsuwr (tsoor) a cliff (or sharp rock, as compressed); generally, a rock or boulder; figuratively, a refuge; also an edge (as precipitous) also and the waters mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). gushed out zuwb (zoob) to flow freely (as water), i.e. (specifically) to have a (sexual) flux; figuratively, to waste away; also to overflow -- flow, gush out, have a (running) issue, pine away, run.Isaiah 48:21 Multilingual Bible Ésaïe 48:21 French Isaías 48:21 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 48:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |