New American Standard Bible (©1995) "For even the doe in the field has given birth only to abandon her young, Because there is no grass.King James Bible Yea, the hind also calved in the field, and forsook it, because there was no grass. American King James Version Yes, the hind also calved in the field, and forsook it, because there was no grass. American Standard Version Yea, the hind also in the field calveth, and forsaketh her young , because there is no grass. Douay-Rheims Bible Yea, the hind also brought forth in the field, and left it, because there was no grass. Darby Bible Translation For the hind also calveth in the field, and forsaketh its young, because there is no grass. English Revised Version Yea, the hind also in the field calveth, and forsaketh her young, because there is no grass. Webster's Bible Translation Yes, the hind also calved in the field, and forsook it, because there was no grass. World English Bible Yes, the hind also in the field calves, and forsakes [her young], because there is no grass. Young's Literal Translation For even the hind in the field hath brought forth -- to forsake it! For there hath been no grass. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nam et cerva in agro peperit et reliquit quia non erat herba Jeremías 14:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque aun la cierva en el campo ha parido, pero abandona su cría porque no hay hierba. Jeremías 14:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque aun la cierva en el campo ha parido, pero abandona su cría Porque no hay hierba. Jeremías 14:5 Spanish: Reina Valera (1909) Y aun las ciervas en los campos parían, y dejaban la cría, porque no había hierba. Jeremías 14:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y aun las ciervas en los campos parían, y dejaban la cría , porque no había hierba. Jeremías 14:5 Spanish: Modern Hasta la gacela en el campo, al parir, abandona su cría, porque no hay hierba. Jérémie 14:5 French: Louis Segond (1910) Même la biche dans la campagne Met bas et abandonne sa portée, Parce qu'il n'y a point de verdure. Jérémie 14:5 French: Darby car aussi la biche a mis bas dans les champs, et a abandonné son faon, parce qu'il n'y a point d'herbe verte; Jérémie 14:5 French: Martin (1744) Même la biche a fait son faon au champ et l'a abandonné, parce qu'il n'y a point d'herbe. Jérémie 14:5 French: Ostervald (1744) Même la biche, dans la campagne, fait son faon et l'abandonne, parce qu'il n'y a point d'herbe. Jeremia 14:5 German: Luther (1912) Denn auch die Hinden, die auf dem Felde werfen, verlassen ihre Jungen, weil kein Gras wächst. Jeremia 14:5 German: Luther (1545) Denn auch die Hinden, so auf dem Felde werfen, verlassen die Jungen, weil kein Gras wächst. Jeremia 14:5 German: Elberfelder (1871) Ja, auch die Hindin auf dem Felde, sie gebiert und verläßt ihre Jungen; denn kein Gras ist da. 耶 利 米 書 14:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 田 野 的 母 鹿 生 下 小 鹿 , 就 撇 棄 , 因 為 無 草 。 耶 利 米 書 14:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 田 野 的 母 鹿 生 下 小 鹿 , 就 撇 弃 , 因 为 无 草 。 耶 利 米 書 14:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 甚至母鹿在田野生产了小鹿,也得把它丢弃,因为没有青草。 耶 利 米 書 14:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 甚至母鹿在田野生產了小鹿,也得把牠丟棄,因為沒有青草。 Yea the hind also calved in the field and forsook it because there was no grass Yea the hind 'ayeleth (ah-yeh'-leth) a doe -- hind, Aijeleth. also calved yalad (yaw-lad') to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage in the field sadeh (saw-deh') from an unused root meaning to spread out; a field (as flat) -- country, field, ground, land, soil, wild. and forsook `azab (aw-zab') to loosen, i.e. relinquish, permit, etc. -- commit self, fail, forsake, fortify, help, leave (destitute, off), refuse, surely. it because there was no grass deshe' (deh'-sheh) a sprout; by analogy, grass -- (tender) grass, green, (tender)herb.Jeremiah 14:5 Multilingual Bible Jérémie 14:5 French Jeremías 14:5 Biblia Paralela 耶 利 米 書 14:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |