New American Standard Bible (©1995) "But as for me, behold, I am in your hands; do with me as is good and right in your sight.King James Bible As for me, behold, I am in your hand: do with me as seemeth good and meet unto you. American King James Version As for me, behold, I am in your hand: do with me as seems good and meet to you. American Standard Version But as for me, behold, I am in your hand: do with me as is good and right in your eyes. Douay-Rheims Bible But as for me, behold I am in your hands: do with me what is good and right in your eyes: Darby Bible Translation But as for me, behold, I am in your hand; do unto me as seemeth good and right in your eyes: English Revised Version But as for me, behold, I am in your hand: do with me as is good and right in your eyes. Webster's Bible Translation As for me, behold, I am in your hand: do with me as it seemeth good and meet to you. World English Bible But as for me, behold, I am in your hand: do with me as is good and right in your eyes. Young's Literal Translation And I, lo, I am in your hand, do to me as is good and as is right in your eyes; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ego autem ecce in manibus vestris sum facite mihi ut bonum et rectum est in oculis vestris Jeremías 26:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En cuanto a mí, he aquí estoy en vuestras manos; haced de mí como mejor y más recto sea a vuestros ojos. Jeremías 26:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "En cuanto a mí, estoy en sus manos; hagan de mí como mejor y más recto sea a sus ojos. Jeremías 26:14 Spanish: Reina Valera (1909) En lo que á mí toca, he aquí estoy en vuestras manos: haced de mí como mejor y más recto os pareciere. Jeremías 26:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) En lo que a mí toca, he aquí estoy en vuestras manos; haced de mí como mejor y más recto os pareciere. Jeremías 26:14 Spanish: Modern Y en lo que a mí respecta, he aquí estoy en vuestras manos: Haced de mí como mejor y más recto os parezca. Jérémie 26:14 French: Louis Segond (1910) Pour moi, me voici entre vos mains; traitez-moi comme il vous semblera bon et juste. Jérémie 26:14 French: Darby Pour moi, me voici entre vos mains; faites-moi comme il est bon et droit à vos yeux. Jérémie 26:14 French: Martin (1744) Pour moi, me voici entre vos mains, faites de moi comme il vous semblera bon et juste. Jeremia 26:14 German: Luther (1912) Siehe, ich bin in euren Händen; ihr mögt es machen mit mir, wie es euch recht und gut dünkt. Jeremia 26:14 German: Luther (1545) Siehe, ich bin in euren Händen; ihr möget es machen mit mir, wie es euch recht und gut dünkt. Jeremia 26:14 German: Elberfelder (1871) Ich aber, siehe, ich bin in eurer Hand; tut mir, wie es gut und wie es recht ist in euren Augen. 耶 利 米 書 26:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 至 於 我 , 我 在 你 們 手 中 , 你 們 眼 看 何 為 善 , 何 為 正 , 就 那 樣 待 我 罷 ! 耶 利 米 書 26:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 至 於 我 , 我 在 你 们 手 中 , 你 们 眼 看 何 为 善 , 何 为 正 , 就 那 样 待 我 罢 ! As for me behold I am in your hand do with me as seemeth good and meet unto you As for me behold I am in your hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application with me as seemeth `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) good towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun and meet yashar (yaw-shawr') straight -- convenient, equity, Jasher, just, meet(-est), + pleased well right(-eous), straight, (most) upright(-ly, -ness). unto you Jeremiah 26:14 Multilingual Bible Jérémie 26:14 French Jeremías 26:14 Biblia Paralela 耶 利 米 書 26:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |