New American Standard Bible (©1995) Then I said, "They are only the poor, They are foolish; For they do not know the way of the LORD Or the ordinance of their God.King James Bible Therefore I said, Surely these are poor; they are foolish: for they know not the way of the LORD, nor the judgment of their God. American King James Version Therefore I said, Surely these are poor; they are foolish: for they know not the way of the LORD, nor the judgment of their God. American Standard Version Then I said, Surely these are poor; they are foolish; for they know not the way of Jehovah, nor the law of their God: Douay-Rheims Bible But I said: Perhaps these are poor and foolish, that know not the way of the Lord, the judgement of their God. Darby Bible Translation And I said, Surely these are the wretched ones, they are foolish; for they know not the way of Jehovah, the judgment of their God. English Revised Version Then I said, Surely these are poor: they are foolish; for they know not the way of the LORD, nor the judgment of their God: Webster's Bible Translation Therefore I said, Surely these are poor; they are foolish: for they know not the way of the LORD, nor the judgment of their God. World English Bible Then I said, "Surely these are poor. They are foolish; for they don't know the way of Yahweh, nor the law of their God. Young's Literal Translation And I -- I said, 'Surely these are poor, They have been foolish, For they have not known the way of Jehovah, The judgment of their God. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ego autem dixi forsitan pauperes sunt et stulti ignorantes viam Domini iudicium Dei sui Jeremías 5:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces yo dije: Ciertamente estos sólo son gente ignorante, son necios, porque no conocen el camino del SEÑOR ni las ordenanzas de su Dios. Jeremías 5:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces yo dije: "Ciertamente estos sólo son gente ignorante, Son necios, Porque no conocen el camino del SEÑOR Ni las ordenanzas de su Dios. Jeremías 5:4 Spanish: Reina Valera (1909) Yo empero dije: Por cierto ellos son pobres, enloquecido han, pues no conocen el camino de Jehová, el juicio de su Dios. Jeremías 5:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero yo dije: Por cierto ellos son pobres, han enloquecido, pues no conocen el camino del SEÑOR ni el juicio de su Dios. Jeremías 5:4 Spanish: Modern Entonces dije: "Ciertamente ellos son unos pobres; se han entontecido, porque no han conocido el camino de Jehovah, el mandato de su Dios. Jérémie 5:4 French: Louis Segond (1910) Je disais: Ce ne sont que les petits; Ils agissent en insensés, parce qu'ils ne connaissent pas la voie de l'Eternel, La loi de leur Dieu. Jérémie 5:4 French: Darby Et j'ai dit: Voilà, ce sont de pauvres gens, ce sont des fous; car ils ne connaissent pas la voie de l'Éternel, le jugement de leur Dieu. Jérémie 5:4 French: Martin (1744) Et j'ai dit : certainement ce ne sont que les plus abjects, qui se sont montrés fous, parce qu'ils ne connaissent point la voie de l'Eternel, le droit de leur Dieu. Jeremia 5:4 German: Luther (1912) Ich dachte aber: Wohlan, der arme Haufe ist unverständig, weiß nichts um des HERRN Weg und um ihres Gottes Recht. Jeremia 5:4 German: Luther (1545) Ich dachte aber: Wohlan, der arme Haufe ist unverständig, weiß nichts um des HERRN Weg und um ihres Gottes Recht. Jeremia 5:4 German: Elberfelder (1871) Und ich sprach: Nur Geringe sind es; die sind betört, weil sie den Weg Jehovas, das Recht ihres Gottes, nicht kennen. 耶 利 米 書 5:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 說 : 這 些 人 實 在 是 貧 窮 的 , 是 愚 昧 的 , 因 為 不 曉 得 耶 和 華 的 作 為 和 他 們 神 的 法 則 。 耶 利 米 書 5:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 说 : 这 些 人 实 在 是 贫 穷 的 , 是 愚 昧 的 , 因 为 不 晓 得 耶 和 华 的 作 为 和 他 们 神 的 法 则 。 Therefore I said Surely these are poor they are foolish for they know not the way of the LORD nor the judgment of their God Therefore I said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Surely these are poor dal (dal) dangling, i.e. (by implication) weak or thin -- lean, needy, poor (man), weaker. they are foolish ya'al (yaw-al') to be slack, i.e. (figuratively) to be foolish -- dote, be (become, do) foolish(-ly). for they know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially not the way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. nor the judgment mishpat (mish-pawt') a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective of their God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.Jeremiah 5:4 Multilingual Bible Jérémie 5:4 French Jeremías 5:4 Biblia Paralela 耶 利 米 書 5:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |