Jeremiah 5:10

Battlements
Branches
Complete
Completely
Completion
Destroy
Destruction
End
Execute
Full
Jehovah's
LORD's
Ravage
Rows
Shoots
Strip
Turn
Vine
Vines
Vineyards
Walls
Waste

Aside
Battlements
Belong
Branches
Complete
Completely
Completion
Destroy
Destruction
Execute
Full
Lord's
Ravage
Rows
Shoots
Strip
Turn
Vine
Vine-rows
Vines
Walls
Waste

Aside
Battlements
Belong
Branches
Complete
Completely
Completion
Destroy
Destruction
Execute
Full
Lord's
Ravage
Rows
Shoots
Strip
Turn
Vine
Vine-rows
Vines
Walls
Waste
<< Jeremiah 5:10 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Go up through her vine rows and destroy, But do not execute a complete destruction; Strip away her branches, For they are not the LORD'S.

King James Bible
Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the LORD's.

American King James Version
Go you up on her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the LORD's.

American Standard Version
Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her branches; for they are not Jehovah's.

Douay-Rheims Bible
Scale down the walls thereof, and throw them down, but do not utterly destroy: take away the branches thereof, because they are not the Lord's.

Darby Bible Translation
Go up upon her walls, and destroy; but make not a full end; take away her battlements, for they are not Jehovah's.

English Revised Version
Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her branches: for they are not the LORD'S.

Webster's Bible Translation
Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the LORD'S.

World English Bible
"Go up on her walls, and destroy; but don't make a full end. Take away her branches; for they are not Yahweh's.

Young's Literal Translation
Go ye up on her walls, and destroy, And a completion make not, Turn aside her branches, for they are not Jehovah's,

ירמיה 5:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
עֲל֤וּ בְשָׁרֹותֶ֙יהָ֙ וְשַׁחֵ֔תוּ וְכָלָ֖ה אַֽל־תַּעֲשׂ֑וּ הָסִ֙ירוּ֙ נְטִ֣ישֹׁותֶ֔יהָ כִּ֛י לֹ֥וא לַיהוָ֖ה הֵֽמָּה׃

ירמיה 5:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
עלו בשרותיה ושחתו וכלה אל־תעשו הסירו נטישותיה כי לוא ליהוה המה׃

ירמיה 5:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
עֲלוּ בְשָׁרֹותֶיהָ וְשַׁחֵתוּ וְכָלָה אַל־תַּעֲשׂוּ הָסִירוּ נְטִישֹׁותֶיהָ כִּי לֹוא לַיהוָה הֵמָּה׃

ירמיה 5:10 Hebrew Bible
עלו בשרותיה ושחתו וכלה אל תעשו הסירו נטישותיה כי לוא ליהוה המה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ascendite muros eius et dissipate consummationem autem nolite facere auferte propagines eius quia non sunt Domini

Jeremías 5:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Subid por entre sus hileras de vides y destruid, mas no hagáis destrucción total; arrancad sus sarmientos, pues no son del SEÑOR;

Jeremías 5:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Suban por entre sus hileras de vides y destruyan, Pero no hagan destrucción total; Arranquen sus sarmientos, Pues no son del SEÑOR;

Jeremías 5:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Escalad sus muros, y destruid; mas no hagáis consumación: quitad las almenas de sus muros, porque no son de Jehová.

Jeremías 5:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Escalad sus muros, y destruid; mas no hagáis consumación; quitad las almenas de sus muros, porque no son del SEÑOR.

Jeremías 5:10 Spanish: Modern
Escalad las terrazas de sus vides y destruid, pero no la consumáis. Quitad sus ramas, porque no son para Jehovah.

Jérémie 5:10 French: Louis Segond (1910)
Montez sur ses murailles, et abattez, Mais ne détruisez pas entièrement! Enlevez ses ceps Qui n'appartiennent point à l'Eternel!

Jérémie 5:10 French: Darby
Montez sur ses murailles, et détruisez! mais ne détruisez pas entièrement; ôtez ses créneaux, car ils ne sont pas à l'Éternel;

Jérémie 5:10 French: Martin (1744)
Montez sur ses murailles, et les rompez; mais ne les achevez pas entièrement; ôtez ses créneaux; car ils ne sont point à l'Eternel.

Jérémie 5:10 French: Ostervald (1744)
Montez sur ses murailles, et renversez-les! Mais ne détruisez pas entièrement. Otez ses sarments, car ils ne sont pas à l'Éternel!

Jeremia 5:10 German: Luther (1912)
Stürmet ihre Mauern und werfet sie um, und macht's nicht gar aus! Führet ihre Reben weg, denn sie sind nicht des HERRN;

Jeremia 5:10 German: Luther (1545)
Stürmet ihre Mauern und werfet sie um und macht es nicht gar aus! Führet ihre Reben weg; denn sie sind nicht des HERRN,

Jeremia 5:10 German: Elberfelder (1871)
Ersteiget seine (auf den Weinstock (Kap. 2,21) bezogen) Mauern und zerstöret, doch richtet ihn nicht völlig zu Grunde; nehmet seine Ranken weg, denn nicht Jehovas sind sie.

耶 利 米 書 5:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 要 上 他 葡 萄 園 的 牆 施 行 毀 壞 , 但 不 可 毀 壞 淨 盡 , 只 可 除 掉 他 的 枝 子 , 因 為 不 屬 耶 和 華 。

耶 利 米 書 5:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 要 上 他 葡 萄 园 的 墙 施 行 毁 坏 , 但 不 可 毁 坏 净 尽 , 只 可 除 掉 他 的 枝 子 , 因 为 不 属 耶 和 华 。

耶 利 米 書 5:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“你们要走进她的葡萄园(“葡萄园”原文作“葡萄树的行列”)里施行毁坏,但不可毁灭她的枝子,因为它们不属耶和华。

耶 利 米 書 5:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“你們要走進她的葡萄園(“葡萄園”原文作“葡萄樹的行列”)裡施行毀壞,但不可毀滅她的枝子,因為它們不屬耶和華。
Go ye up upon her walls and destroy but make not a full end take away her battlements for they are not the LORD'S


Go ye up
`alah  (aw-law')
to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow)
upon her walls
sharah  (shaw-raw')
a fortification -- , wall.
and destroy
shachath  (shaw-khath')
to decay, i.e. (causatively) ruin -- batter, cast off, corrupt(-er, thing), destroy(-er, -uction), lose, mar, perish, spill, spoiler, utterly, waste(-r).
but make
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
not a full end
kalah  (kaw-law')
a completion; adverb, completely; also destruction -- altogether, (be, utterly) consume(-d), consummation(-ption), was determined, (full, utter) end, riddance.
take away
cuwr  (soor)
to turn off (literal or figurative)
her battlements
ntiyshah  (net-ee-shaw')
a tendril (as an offshoot) -- battlement, branch, plant.
for they are not the LORD'S
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.

Jeremiah 5:10 Multilingual Bible

Jérémie 5:10 French

Jeremías 5:10 Biblia Paralela

耶 利 米 書 5:10 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Battlements
Branches
Complete
Completely
Completion
Destroy
Destruction
End
Execute
Full
Jehovah's
LORD's
Ravage
Rows
Shoots
Strip
Turn
Vine
Vines
Vineyards
Walls
Waste

Aside
Battlements
Belong
Branches
Complete
Completely
Completion
Destroy
Destruction
Execute
Full
Lord's
Ravage
Rows
Shoots
Strip
Turn
Vine
Vine-rows
Vines
Walls
Waste

Aside
Battlements
Belong
Branches
Complete
Completely
Completion
Destroy
Destruction
Execute
Full
Lord's
Ravage
Rows
Shoots
Strip
Turn
Vine
Vine-rows
Vines
Walls
Waste