New American Standard Bible (©1995) "Shall I not punish these people," declares the LORD, "And on a nation such as this Shall I not avenge Myself?King James Bible Shall I not visit for these things? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this? American King James Version Shall I not visit for these things? said the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this? American Standard Version Shall I not visit for these things? saith Jehovah; and shall not my soul be avenged on such a nation as this? Douay-Rheims Bible Shall I not visit for these things, sayeth the Lord? and shall not my soul take revenge on such a nation? Darby Bible Translation Shall I not visit for these things? saith Jehovah, and shall not my soul be avenged on such a nation as this? English Revised Version shall I not visit for these things? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this? Webster's Bible Translation Shall I not visit for these things? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this? World English Bible Shouldn't I punish them for these things?" says Yahweh; "and shouldn't my soul be avenged on such a nation as this? Young's Literal Translation For these do I not lay a charge? An affirmation of Jehovah, And on a nation such as this, Doth not My soul avenge itself? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata numquid super his non visitabo dicit Dominus et in gente tali non ulciscetur anima mea Jeremías 5:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿No he de castigar a este pueblo?--declara el SEÑOR. De una nación como ésta, ¿no he de vengarme? Jeremías 5:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿No he de castigar a este pueblo?" declara el SEÑOR. "De una nación como ésta, ¿No he de vengarme? Jeremías 5:9 Spanish: Reina Valera (1909) ¿No había de hacer visitación sobre esto? dijo Jehová. De una gente como ésta ¿no se había de vengar mi alma? Jeremías 5:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿No había de hacer visitación sobre esto? Dijo el SEÑOR. De una gente como ésta ¿no se había de vengar mi alma? Jeremías 5:9 Spanish: Modern ¿No habré de castigar por esto?, dice Jehovah. ¿No tomará venganza mi alma de una nación como ésta? Jérémie 5:9 French: Louis Segond (1910) Ne châtierais-je pas ces choses-là, dit l'Eternel, Ne me vengerais-je pas d'une pareille nation? Jérémie 5:9 French: Darby Ne punirais-je pas de telles choses? dit l'Éternel; et mon âme ne se vengerait-elle pas d'une nation comme celle-là? Jérémie 5:9 French: Martin (1744) Ne punirais-je point ces choses-là, dit l'Eternel? et mon âme ne se vengerait-elle pas d'une nation qui est telle? Jérémie 5:9 French: Ostervald (1744) Ne punirais-je point ces choses-là, dit l'Éternel, et mon âme ne se vengerait-elle pas d'une telle nation? Jeremia 5:9 German: Luther (1912) Und ich sollte sie um solches nicht heimsuchen? spricht der HERR, und meine Seele sollte sich nicht rächen an solchem Volk, wie dies ist? Jeremia 5:9 German: Luther (1545) Und ich sollte sie um solches nicht heimsuchen? spricht der HERR; und meine Seele sollte sich nicht rächen an solchem Volk, wie dies ist? Jeremia 5:9 German: Elberfelder (1871) Sollte ich solches nicht heimsuchen? spricht Jehova; oder sollte an einer Nation, wie diese, meine Seele sich nicht rächen? 耶 利 米 書 5:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 說 : 我 豈 不 因 這 些 事 討 罪 呢 ? 豈 不 報 復 這 樣 的 國 民 呢 ? 耶 利 米 書 5:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 说 : 我 岂 不 因 这 些 事 讨 罪 呢 ? 岂 不 报 复 这 样 的 国 民 呢 ? 耶 利 米 書 5:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我因这些事怎能不施行惩罚呢?像这样的国家,我怎能不亲自报复呢?”这是耶和华的宣告。 耶 利 米 書 5:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我因這些事怎能不施行懲罰呢?像這樣的國家,我怎能不親自報復呢?”這是耶和華的宣告。 Shall I not visit for these things saith the LORD and shall not my soul be avenged on such a nation as this Shall I not visit paqad (paw-kad') to visit (with friendly or hostile intent); by analogy, to oversee, muster, charge, care for, miss, deposit, etc. for these things saith n'um (neh-oom') an oracle -- (hath) said, saith. the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. and shall not my soul nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) be avenged naqam (naw-kam') to grudge, i.e. avenge or punish -- avenge(-r, self), punish, revenge (self), surely, take vengeance. on such a nation gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people. as thisJeremiah 5:9 Multilingual Bible Jérémie 5:9 French Jeremías 5:9 Biblia Paralela 耶 利 米 書 5:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |