New American Standard Bible (©1995) "Let everyone be on guard against his neighbor, And do not trust any brother; Because every brother deals craftily, And every neighbor goes about as a slanderer.King James Bible Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders. American King James Version Take you heed every one of his neighbor, and trust you not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbor will walk with slanders. American Standard Version Take ye heed every one of his neighbor, and trust ye not in any brother; for every brother will utterly supplant, and every neighbor will go about with slanders. Douay-Rheims Bible Let every man take heed of his neighbor, and let his not trust in any brother of his: for every brother will utterly supplant, and every friend will walk deceitfully. Darby Bible Translation Take ye heed every one of his friend, and confide not in any brother; for every brother only supplanteth, and every friend goeth about with slander. English Revised Version Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will go about with slanders. Webster's Bible Translation Take ye heed every one of his neighbor, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbor will walk with slanders. World English Bible Take heed everyone of his neighbor, and don't trust in any brother; for every brother will utterly supplant, and every neighbor will go about with slanders. Young's Literal Translation Each of his friend -- beware ye, And on any brother, do not trust, For every brother doth utterly supplant, For every friend slanderously doth walk, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata unusquisque se a proximo suo custodiat et in omni fratre suo non habeat fiduciam quia omnis frater subplantans subplantabit et omnis amicus fraudulenter incedet Jeremías 9:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Guárdese cada uno de su prójimo, y no confíe en ningún hermano; porque todo hermano obra con engaño, y todo prójimo anda calumniando. Jeremías 9:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Guárdese cada uno de su prójimo, Y no confíe en ningún hermano; Porque todo hermano obra con engaño, Y todo prójimo anda calumniando. Jeremías 9:4 Spanish: Reina Valera (1909) Guárdese cada uno de su compañero, ni en ningún hermano tenga confianza: porque todo hermano engaña con falacia, y todo compañero anda con falsedades. Jeremías 9:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Guárdese cada uno de su compañero, ni en ningún hermano tenga confianza; porque todo hermano engaña con falacia, y todo compañero anda con falsedad. Jeremías 9:4 Spanish: Modern ¡Cuídese cada uno de su prójimo! En ningún hermano tenga confianza; porque todo hermano suplanta, y todo prójimo anda calumniando. Jérémie 9:4 French: Louis Segond (1910) Que chacun se tienne en garde contre son ami, Et qu'on ne se fie à aucun de ses frères; Car tout frère cherche à tromper, Et tout ami répand des calomnies. Jérémie 9:4 French: Darby Gardez-vous chacun de son ami, et ne vous confiez en aucun frère; car tout frère ne fera que supplanter, et tout ami marche dans la calomnie. Jérémie 9:4 French: Martin (1744) Gardez-vous chacun de son intime ami, et ne vous fiez à aucun frère; car tout frère fait métier de supplanter, et tout intime ami va médisant. Jérémie 9:4 French: Ostervald (1744) Gardez-vous chacun de son ami, et ne vous fiez à aucun de vos frères; car tout frère fait métier de supplanter, et tout ami répand la calomnie. Jeremia 9:4 German: Luther (1912) Ein jeglicher hüte sich vor seinem Freunde und traue auch seinem Bruder nicht; denn ein Bruder unterdrückt den andern, und ein Freund verrät den andern. Jeremia 9:4 German: Luther (1545) Ein jeglicher hüte sich vor seinem Freunde und traue auch seinem Bruder nicht; denn ein Bruder unterdrückt den andern, und ein Freund verrät den andern. Jeremia 9:4 German: Elberfelder (1871) Hütet euch ein jeder vor seinem Freunde, und auf keinen Bruder vertrauet; denn jeder Bruder treibt Hinterlist, und jeder Freund geht als Verleumder einher. 耶 利 米 書 9:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 各 人 當 謹 防 鄰 舍 , 不 可 信 靠 弟 兄 ; 因 為 弟 兄 盡 行 欺 騙 , 鄰 舍 都 往 來 讒 謗 人 。 耶 利 米 書 9:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 各 人 当 谨 防 邻 舍 , 不 可 信 靠 弟 兄 ; 因 为 弟 兄 尽 行 欺 骗 , 邻 舍 都 往 来 谗 谤 人 。 耶 利 米 書 9:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) “你们各人要提防自己的邻舍,不要信靠兄弟;因为每一个兄弟都在欺骗人,每一个邻舍都搬弄是非。 耶 利 米 書 9:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) “你們各人要提防自己的鄰舍,不要信靠兄弟;因為每一個兄弟都在欺騙人,每一個鄰舍都搬弄是非。 Take ye heed every one of his neighbour and trust ye not in any brother for every brother will utterly supplant and every neighbour will walk with slanders Take ye heed shamar (shaw-mar') to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc. every one 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) of his neighbour rea` (ray'-ah) an associate (more or less close) -- brother, companion, fellow, friend, husband, lover, neighbour, (an-)other. and trust batach (baw-takh') to hie for refuge; figuratively, to trust, be confident or sure -- be bold (confident, secure, sure), careless (one, woman), put confidence, (make to) hope, (put, make to) trust. ye not in any brother 'ach (awkh) a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other. for every brother 'ach (awkh) a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other. will utterly `aqab (aw-kab') to swell out or up; to seize by the heel; figuratively, to circumvent (as if tripping up the heels); also to restrain (as if holding by the heel) supplant `aqab (aw-kab') to swell out or up; to seize by the heel; figuratively, to circumvent (as if tripping up the heels); also to restrain (as if holding by the heel) and every neighbour rea` (ray'-ah) an associate (more or less close) -- brother, companion, fellow, friend, husband, lover, neighbour, (an-)other. will walk halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) with slanders rakiyl (raw-keel') slander, carry tales, talebearer.Jeremiah 9:4 Multilingual Bible Jérémie 9:4 French Jeremías 9:4 Biblia Paralela 耶 利 米 書 9:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |