New American Standard Bible (©1995) He who goes about as a slanderer reveals secrets, Therefore do not associate with a gossip.King James Bible He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips. American King James Version He that goes about as a talebearer reveals secrets: therefore meddle not with him that flatters with his lips. American Standard Version He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; Therefore company not with him that openeth wide his lips. Douay-Rheims Bible Meddle not with him that revealeth secrets, and walketh deceitfully, and openeth wide his lips. Darby Bible Translation He that goeth about talebearing revealeth secrets; therefore meddle not with him that openeth his lips. English Revised Version He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that openeth wide his lips. Webster's Bible Translation He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; therefore meddle not with him that flattereth with his lips. World English Bible He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore don't keep company with him who opens wide his lips. Young's Literal Translation A revealer of secret counsels is the busybody, And for a deceiver with his lips make not thyself surety. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ei qui revelat mysteria et ambulat fraudulenter et dilatat labia sua ne commiscearis Proverbios 20:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El que anda murmurando revela secretos, por tanto no te asocies con el chismoso. Proverbios 20:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El que anda murmurando revela secretos, Por tanto no te asocies con el chismoso. Proverbios 20:19 Spanish: Reina Valera (1909) El que descubre el secreto, en chismes anda: No te entrometas, pues, con el que lisonjea con sus labios. Proverbios 20:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El que descubre el secreto, en chismes anda; no te entremetas, pues, con el que lisonjea con sus labios. Proverbios 20:19 Spanish: Modern El que anda con chismes revela el secreto; no te metas con el suelto de lengua. Proverbes 20:19 French: Louis Segond (1910) Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres. Proverbes 20:19 French: Darby Qui va rapportant révèle le secret; aussi ne te mêle pas avec le bavard. Proverbes 20:19 French: Martin (1744) Celui qui révèle le secret va médisant; ne te mêle donc point avec celui qui séduit par ses lèvres. Sprueche 20:19 German: Luther (1912) Sei unverworren mit dem, der Heimlichkeit offenbart, und mit dem Verleumder und mit dem falschen Maul. Sprueche 20:19 German: Luther (1545) Sei unverworren mit dem, der Heimlichkeit offenbart, und mit dem Verleumder und mit dem falschen Maul. Sprueche 20:19 German: Elberfelder (1871) Wer als Verleumder (O. Ausplauderer) umhergeht, enthüllt das Geheimnis; und mit dem, der seine Lippen aufsperrt, laß dich nicht ein. 箴 言 20:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 往 來 傳 舌 的 , 洩 漏 密 事 ; 大 張 嘴 的 , 不 可 與 他 結 交 。 箴 言 20:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 往 来 传 舌 的 , ? 漏 密 事 ; 大 张 嘴 的 , 不 可 与 他 结 交 。 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets therefore meddle not with him that flattereth with his lips He that goeth about halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) as a talebearer rakiyl (raw-keel') slander, carry tales, talebearer. revealeth galah (gaw-law') to denude (especially in a disgraceful sense); by implication, to exile (captives being usually stripped); figuratively, to reveal secrets cowd (sode) a session, i.e. company of persons (in close deliberation); by implication, intimacy, consultation, a secret -- assembly, consel, inward, secret (counsel). therefore meddle `arab (aw-rab') to braid, i.e. intermix; technically, to traffic (as if by barter); also or give to be security (as a kind of exchange) not with him that flattereth pathah (paw-thaw') to open, i.e. be (causatively, make) roomy; usually figuratively (in a mental or moral sense) to be (causatively, make) simple or (in a sinister way) delude with his lips saphah (saw-faw') the lip (as a natural boundary); by implication, language; by analogy, a margin (of a vessel, water, cloth, etc.)Proverbs 20:19 Multilingual Bible Proverbes 20:19 French Proverbios 20:19 Biblia Paralela 箴 言 20:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |