New American Standard Bible (©1995) "Naked is Sheol before Him, And Abaddon has no covering.King James Bible Hell is naked before him, and destruction hath no covering. American King James Version Hell is naked before him, and destruction has no covering. American Standard Version Sheol is naked before God , And Abaddon hath no covering. Douay-Rheims Bible Hell is naked before him, and there is no covering for destruction. Darby Bible Translation Sheol is naked before him, and destruction hath no covering. English Revised Version Sheol is naked before him, and Abaddon hath no covering. Webster's Bible Translation Hell is naked before him, and destruction hath no covering. World English Bible Sheol is naked before God, and Abaddon has no covering. Young's Literal Translation Naked is Sheol over-against Him, And there is no covering to destruction. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nudus est inferus coram illo et nullum est operimentum perditioni Job 26:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Desnudo está el Seol ante El, y el Abadón no tiene cobertura. Job 26:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Desnudo está el Seol (región de los muertos) ante El, Y el Abadón (lugar de destrucción) no tiene cobertura. Job 26:6 Spanish: Reina Valera (1909) El sepulcro es descubierto delante de él, Y el infierno no tiene cobertura. Job 26:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El sepulcro es descubierto delante de él, y el infierno no tiene cobertura. Job 26:6 Spanish: Modern El Seol está desnudo delante de Dios, y el Abadón no tiene cubierta. Job 26:6 French: Louis Segond (1910) Devant lui le séjour des morts est nu, L'abîme n'a point de voile. Job 26:6 French: Darby Le Shéol est à nu devant lui, et l'abîme n'a pas de voile. Job 26:6 French: Martin (1744) L'abîme est à découvert devant lui, et le gouffre n'[a] point de couverture. Hiob 26:6 German: Luther (1912) Das Grab ist aufgedeckt vor ihm, und der Abgrund hat keine Decke. Hiob 26:6 German: Luther (1545) Die Hölle ist aufgedeckt vor ihm, und das Verderben hat keine Decke. Hiob 26:6 German: Elberfelder (1871) Der Scheol ist nackt vor ihm, und keine Hülle hat der Abgrund. (S. die Anm. zu Ps. 88,11) 約 伯 記 26:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 神 面 前 , 陰 間 顯 露 ; 滅 亡 也 不 得 遮 掩 。 約 伯 記 26:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 神 面 前 , 阴 间 显 露 ; 灭 亡 也 不 得 遮 掩 。 Hell is naked before him and destruction hath no covering Hell sh'owl (sheh-ole') Hades or the world of the dead (as if a subterranean retreat), including its accessories and inmates -- grave, hell, pit. is naked `arowm (aw-rome') nude, either partially or totally -- naked. before him and destruction 'abaddown (ab-ad-done') abstract, a perishing; concrete, Hades -- destruction. hath no covering kcuwth (kes-ooth') a cover (garment); figuratively, a veiling -- covering, raiment, vesture.Job 26:6 Multilingual Bible Job 26:6 French Job 26:6 Biblia Paralela 約 伯 記 26:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |