New American Standard Bible (©1995) The word of the LORD came to Jonah the son of Amittai saying,King James Bible Now the word of the LORD came unto Jonah the son of Amittai, saying, American King James Version Now the word of the LORD came to Jonah the son of Amittai, saying, American Standard Version Now the word of Jehovah came unto Jonah the son of Amittai, saying, Douay-Rheims Bible Now the word of the Lord came to Jonas the son of Amathi, saying: Darby Bible Translation And the word of Jehovah came unto Jonah the son of Amittai, saying, English Revised Version Now the word of the LORD came unto Jonah the son of Amittai, saying, Webster's Bible Translation Now the word of the LORD came to Jonah the son of Amittai, saying, World English Bible Now the word of Yahweh came to Jonah the son of Amittai, saying, Young's Literal Translation And there is a word of Jehovah unto Jonah son of Amittai, saying: Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et factum est verbum Domini ad Ionam filium Amathi dicens Jonás 1:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Vino palabra del SEÑOR a Jonás, hijo de Amitai, diciendo: Jonás 1:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) La palabra del SEÑOR vino a Jonás, hijo de Amitai: Jonás 1:1 Spanish: Reina Valera (1909) Y FUÉ palabra de Jehová á Jonás, hijo de Amittai, diciendo: Jonás 1:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y vino palabra del SEÑOR a Jonás, hijo de Amitai, diciendo: Jonás 1:1 Spanish: Modern La palabra de Jehovah vino a Jonás hijo de Amitai, diciendo: Jonas 1:1 French: Louis Segond (1910) La parole de l'Eternel fut adressée à Jonas, fils d'Amitthaï, en ces mots: Jonas 1:1 French: Darby Et la parole de l'Éternel vint à Jonas, fils d'Amitthaï, disant: Jonas 1:1 French: Martin (1744) Or la parole de l'Eternel fut [adressée] à Jonas fils d'Amittaï, en disant : Jonas 1:1 French: Ostervald (1744) La parole de l'Éternel fut adressée à Jonas, fils d'Amitthaï, en ces mots: Jona 1:1 German: Luther (1912) Es geschah das Wort des HERRN zu Jona, dem Sohn Amitthais, und sprach: Jona 1:1 German: Luther (1545) Es geschah das Wort des HERRN zu Jona, dem Sohn Amithais, und sprach: Jona 1:1 German: Elberfelder (1871) Und das Wort Jehovas geschah zu Jona, dem Sohne Amittais (S. 2. Kön. 14,25,) also: 約 拿 書 1:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 的 話 臨 到 亞 米 太 的 兒 子 約 拿 , 說 : 約 拿 書 1:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 的 话 临 到 亚 米 太 的 儿 子 约 拿 , 说 : 約 拿 書 1:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 约拿违命 約 拿 書 1:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 約拿違命耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿,說: Now the word of the LORD came unto Jonah the son of Amittai saying Now the word dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. came unto Jonah Yonah (yo-naw') Jonah, an Israelite -- Jonah. the son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Amittai 'Amittay (am-it-tah'ee) veracious; Amittai, an Israelite -- Amittai. saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude)Jonah 1:1 Multilingual Bible Jonas 1:1 French Jonás 1:1 Biblia Paralela 約 拿 書 1:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |