New American Standard Bible (©1995) They cried to the sons of Dan, who turned around and said to Micah, "What is the matter with you, that you have assembled together?"King James Bible And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company? American King James Version And they cried to the children of Dan. And they turned their faces, and said to Micah, What ails you, that you come with such a company? American Standard Version And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company? Douay-Rheims Bible And began to shout out after them. They looked back, and said to Michas: What aileth thee? Why dost thou cry? Darby Bible Translation And they shouted to the Danites, who turned round and said to Micah, "What ails you that you come with such a company?" English Revised Version And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company? Webster's Bible Translation And they cried to the children of Dan. And they turned their faces, and said to Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company? World English Bible They cried to the children of Dan. They turned their faces, and said to Micah, "What ails you, that you come with such a company?" Young's Literal Translation and call unto the sons of Dan, and they turn round their faces, and say to Micah, 'What -- to thee that thou hast been called together?' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et post tergum clamare coeperunt qui cum respexissent dixerunt ad Micham quid tibi vis cur clamas Jueces 18:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y gritaron a los hijos de Dan, y éstos se volvieron y dijeron a Micaía: ¿Qué te pasa que has juntado gente? Jueces 18:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y gritaron a los hijos de Dan, y éstos se volvieron y dijeron a Micaía: "¿Qué te pasa que has juntado gente?" Jueces 18:23 Spanish: Reina Valera (1909) Y dando voces á los de Dan, éstos volvieron sus rostros, y dijeron á Michâs: ¿Qué tienes que has juntado gente? Jueces 18:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dando voces a los de Dan, éstos volvieron sus rostros, y dijeron a Micaía: ¿Qué tienes que has juntado gente? Jueces 18:23 Spanish: Modern Entonces gritaron a los hijos de Dan, quienes volvieron la cara y preguntaron a Micaías: --¿Qué te pasa que has convocado gente? Juges 18:23 French: Louis Segond (1910) Ils appelèrent les fils de Dan, qui se retournèrent et dirent à Mica: Qu'as-tu, et que signifie ce rassemblement? Juges 18:23 French: Darby Et ils crièrent aux fils de Dan; et eux tournèrent leurs visages, et dirent à Michée: Qu'as-tu, que tu aies rassemblé ces gens? Juges 18:23 French: Martin (1744) Et ils crièrent après eux; mais eux tournant visage dirent à Mica : Qu'as-tu, que tu te sois ainsi écrié pour amasser des gens? Richter 18:23 German: Luther (1912) Sie aber wandten ihr Antlitz um und sprachen zu Micha: was ist dir, daß du also zuhauf kommst? Richter 18:23 German: Luther (1545) Richter 18:23 German: Elberfelder (1871) Und sie riefen den Kindern Dan zu; und diese wandten ihr Angesicht um und sprachen zu Micha: Was ist dir, daß du dich versammelt hast? 士 師 記 18:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 呼 叫 但 人 。 但 人 回 頭 問 米 迦 說 : 你 聚 集 這 許 多 人 來 做 甚 麼 呢 ? 士 師 記 18:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 呼 叫 但 人 。 但 人 回 头 问 米 迦 说 : 你 聚 集 这 许 多 人 来 做 甚 麽 呢 ? And they cried unto the children of Dan And they turned their faces and said unto Micah What aileth thee that thou comest with such a company And they cried qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) unto the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Dan Dan (dawn) judge; Dan, one of the sons of Jacob; also the tribe descended from him, and its territory; likewise a place in Palestine colonized by them -- Dan. And they turned cabab (saw-bab') to revolve, surround, or border; used in various applications, literally and figuratively (as follows) their faces paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) and said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto Micah Miykah (mee-kaw') Micah, the name of seven Israelites -- Micah, Micaiah, Michah. What aileth thee that thou comest with such a company za`aq (zaw-ak') to shriek (from anguish or danger); by analogy, (as a herald) to announce or convene publiclyJudges 18:23 Multilingual Bible Juges 18:23 French Jueces 18:23 Biblia Paralela 士 師 記 18:23 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |