New American Standard Bible (©1995) And behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him and said to him, "Come, and I will show you the man whom you are seeking." And he entered with her, and behold Sisera was lying dead with the tent peg in his temple.King James Bible And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will show thee the man whom thou seekest. And when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the nail was in his temples. American King James Version And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said to him, Come, and I will show you the man whom you seek. And when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the nail was in his temples. American Standard Version And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will show thee the man whom thou seekest. And he came unto her; and, behold, Sisera lay dead, and the tent-pin was in his temples. Douay-Rheims Bible And behold Barac came pursuing after Sisara: and Jahel went out to meet him, and said to him: Come, and I will shew thee, the man whom thou seekest. And when he came into her tent, be saw Sisara lying dead, and the nail fastened in his temples. Darby Bible Translation And behold, as Barak pursued Sis'era, Ja'el went out to meet him, and said to him, "Come, and I will show you the man whom you are seeking." So he went in to her tent; and there lay Sis'era dead, with the tent peg in his temple. English Revised Version And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will shew thee the man whom thou seekest. And he came unto her; and, behold, Sisera lay dead, and the tent-pin was in his temples. Webster's Bible Translation And behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said to him, Come, and I will show thee the man whom thou seekest. And when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the nail was in his temples. World English Bible Behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said to him, "Come, and I will show you the man whom you seek." He came to her; and behold, Sisera lay dead, and the tent peg was in his temples. Young's Literal Translation And lo, Barak is pursuing Sisera, and Jael cometh out to meet him, and saith to him, 'Come, and I shew thee the man whom thou art seeking;' and he cometh in unto her, and lo, Sisera is fallen -- dead, and the pin in his temples. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ecce Barac sequens Sisaram veniebat egressaque Iahel in occursum eius dixit ei veni et ostendam tibi virum quem quaeris qui cum intrasset ad eam vidit Sisaram iacentem mortuum et clavum infixum in tempore eius Jueces 4:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y he aquí, cuando Barac perseguía a Sísara, Jael salió a su encuentro, y le dijo: Ven, y te mostraré al hombre que buscas. Y él entró con ella, y he aquí que Sísara yacía muerto con la estaca en la sien. Jueces 4:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y cuando Barac venía persiguiendo a Sísara, Jael salió a su encuentro, y le dijo: "Ven, y te mostraré al hombre que buscas." Y él entró con ella, y vio que Sísara estaba tendido, muerto con la estaca en la sien. Jueces 4:22 Spanish: Reina Valera (1909) Y siguiendo Barac á Sísara, Jael salió á recibirlo, y díjole: Ven, y te mostraré al varón que tú buscas. Y él entró donde ella estaba, y he aquí Sísara yacía muerto con la estaca por la sien. Jueces 4:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y siguiendo Barac a Sísara, Jael salió a recibirlo, y le dijo: Ven, y te mostraré al varón que tú buscas. Y él entró donde ella estaba, y he aquí Sísara yacía muerto con la estaca por la sien. Jueces 4:22 Spanish: Modern Y he aquí que cuando Barac venía persiguiendo a Sísara, Jael salió a su encuentro y le dijo: --Ven, y te mostraré al hombre que buscas. Él entró con ella, y he aquí que Sísara yacía muerto con la estaca clavada en su sien. Juges 4:22 French: Louis Segond (1910) Comme Barak poursuivait Sisera, Jaël sortit à sa rencontre et lui dit: Viens, et je te montrerai l'homme que tu cherches. Il entra chez elle, et voici, Sisera était étendu mort, le pieu dans la tempe. Juges 4:22 French: Darby Et voici Barak, qui poursuivait Sisera; et Jaël sortit à sa rencontre, et lui dit: Viens, et je te montrerai l'homme que tu cherches. Et il entra chez elle; et voici, Sisera gisait là, mort, et le pieu dans sa tempe. Juges 4:22 French: Martin (1744) Et voici, Barac poursuivait Sisera, et Jahel sortit au-devant de lui, et lui dit : Viens, et je te montrerai l'homme que tu cherches. Et Barac entra chez elle, et voici, Sisera était étendu mort, et le clou était dans sa tempe. Richter 4:22 German: Luther (1912) Da aber Barak Sisera nachjagte, ging Jael heraus, ihm entgegen, und sprach zu ihm: Gehe her! ich will dir den Mann zeigen, den du suchst. Und da er zu ihr hineinkam, lag Sisera tot, und der Nagel steckte in seiner Schläfe. Richter 4:22 German: Luther (1545) Richter 4:22 German: Elberfelder (1871) Und siehe, da kam Barak, der Sisera verfolgte; und Jael ging hinaus, ihm entgegen, und sprach zu ihm: Komm, ich will dir den Mann zeigen, den du suchst! Und er ging zu ihr hinein, und siehe, Sisera lag tot, und der Pflock war in seiner Schläfe. 士 師 記 4:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 巴 拉 追 趕 西 西 拉 的 時 候 , 雅 億 出 來 迎 接 他 說 : 來 罷 , 我 將 你 所 尋 找 的 人 給 你 看 。 他 就 進 入 帳 棚 , 看 見 西 西 拉 已 經 死 了 , 倒 在 地 上 , 橛 子 還 在 他 鬢 中 。 士 師 記 4:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 巴 拉 追 赶 西 西 拉 的 时 候 , 雅 亿 出 来 迎 接 他 说 : 来 罢 , 我 将 你 所 寻 找 的 人 给 你 看 。 他 就 进 入 帐 棚 , 看 见 西 西 拉 已 经 死 了 , 倒 在 地 上 , 橛 子 还 在 他 鬓 中 。 And behold as Barak pursued Sisera Jael came out to meet him and said unto him Come and I will shew thee the man whom thou seekest And when he came into her tent behold Sisera lay dead and the nail was in his temples And behold as Barak Baraq (baw-rawk') Barak, an Israelite -- Barak. pursued radaph (raw-daf') to run after (usually with hostile intent; figuratively (of time) gone by) -- chase, put to flight, follow (after, on), hunt, (be under) persecute(-ion, -or), pursue(-r). Sisera Ciycra' () Sisera, the name of a Canaanitish king and of one of the Nethinim -- Sisera. Jael Ya`el (yaw-ale') Jael, a Canaanite -- Jael. came out yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. to meet qir'ah (keer-aw') an encountering, accidental, friendly or hostile (also adverbially, opposite) -- against (he come), help, meet, seek, to, in the way. him and said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto him Come yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) and I will shew ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. thee the man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) whom thou seekest baqash (baw-kash') to search out (by any method, specifically in worship or prayer); by implication, to strive after And when he came bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) into her tent behold Sisera Ciycra' () Sisera, the name of a Canaanitish king and of one of the Nethinim -- Sisera. lay naphal (naw-fal') to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative) dead muwth (mooth) causatively, to kill and the nail yathed (yaw-thade') a peg -- nail, paddle, pin, stake. was in his temples raqqah (rak-kaw') thinness, i.e. the side of the head -- temple.Judges 4:22 Multilingual Bible Juges 4:22 French Jueces 4:22 Biblia Paralela 士 師 記 4:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |