New American Standard Bible (©1995) saying, 'This man began to build and was not able to finish.'King James Bible Saying, This man began to build, and was not able to finish. American King James Version Saying, This man began to build, and was not able to finish. American Standard Version saying, This man began to build, and was not able to finish. Douay-Rheims Bible Saying: This man began to build, and was not able to finish. Darby Bible Translation saying, This man began to build and was not able to finish? English Revised Version saying, This man began to build, and was not able to finish. Webster's Bible Translation Saying, This man began to build, and was not able to finish. World English Bible saying, 'This man began to build, and wasn't able to finish.' Young's Literal Translation saying -- This man began to build, and was not able to finish. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics λέγοντες ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:30 Greek NT: Greek Orthodox Church λέγοντες ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) λέγοντες ὅτι Οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics λέγοντες ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. λεγοντες οτι ουτος ο ανθρωπος ηρξατο οικοδομειν και ουκ ισχυσεν εκτελεσαι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) λεγοντες οτι ουτος ο ανθρωπος ηρξατο οικοδομειν και ουκ ισχυσεν εκτελεσαι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:30 Greek NT: Textus Receptus (1550) λεγοντες οτι ουτος ο ανθρωπος ηρξατο οικοδομειν και ουκ ισχυσεν εκτελεσαι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:30 Greek NT: Textus Receptus (1894) λεγοντες οτι ουτος ο ανθρωπος ηρξατο οικοδομειν και ουκ ισχυσεν εκτελεσαι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:30 Greek NT: Westcott/Hort λεγοντες οτι ουτος ο ανθρωπος ηρξατο οικοδομειν και ουκ ισχυσεν εκτελεσαι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dicentes quia hic homo coepit aedificare et non potuit consummare Lucas 14:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) diciendo: ``Este hombre comenzó a edificar y no pudo terminar. Lucas 14:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) diciendo: 'Este hombre comenzó a edificar y no pudo terminar.' Lucas 14:30 Spanish: Reina Valera (1909) Diciendo: Este hombre comenzó á edificar, y no pudo acabar. Lucas 14:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) diciendo: Este hombre comenzó a edificar y no pudo acabar. Lucas 14:30 Spanish: Modern diciendo: 'Este hombre comenzó a edificar, y no pudo acabar.' Luc 14:30 French: Louis Segond (1910) en disant: Cet homme a commencé à bâtir, et il n'a pu achever? Luc 14:30 French: Darby Cet homme a commencé à bâtir, et il n'a pu achever. Luc 14:30 French: Martin (1744) En disant : cet homme a commencé à bâtir, et il n'a pu achever. Luc 14:30 French: Ostervald (1744) Cet homme a commencé de bâtir, et n'a pu achever. Lukas 14:30 German: Luther (1912) und sagen: Dieser Mensch hob an zu bauen, und kann's nicht hinausführen. Lukas 14:30 German: Luther (1545) und sagen: Dieser Mensch hub an zu bauen und kann's nicht hinausführen! Lukas 14:30 German: Elberfelder (1871) und sagen: Dieser Mensch hat angefangen zu bauen und vermochte nicht zu vollenden. 路 加 福 音 14:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 個 人 開 了 工 , 卻 不 能 完 工 。 路 加 福 音 14:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 个 人 开 了 工 , 却 不 能 完 工 。 路 加 福 音 14:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) 说:‘这个人开了工,却不能完工。’ 路 加 福 音 14:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) 說:‘這個人開了工,卻不能完工。’ Saying This __ man began to build and was not able to finish λεγοντες verb - present active participle - nominative plural masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ουτος demonstrative pronoun - nominative singular masculine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανθρωπος noun - nominative singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. ηρξατο verb - aorist middle deponent indicative - third person singular archomai  ar'-khom-ahee:  to commence (in order of time) -- (rehearse from the) begin(-ning). οικοδομειν verb - present active infinitive oikodomeo  oy-kod-om-eh'-o: to be a house-builder, i.e. construct or (figuratively) confirm -- (be in) build(-er, -ing, up), edify, embolden. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ισχυσεν verb - aorist active indicative - third person singular ischuo  is-khoo'-o: to have (or exercise) force -- be able, avail, can do(-not), could, be good, might, prevail, be of strength, be whole, + much work. εκτελεσαι verb - aorist active middle or passive deponent ekteleo  ek-tel-eh'-o:  to complete fully -- finish.Luke 14:30 Multilingual Bible Luc 14:30 French Lucas 14:30 Biblia Paralela 路 加 福 音 14:30 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |