New American Standard Bible (©1995) And He began speaking a parable to the invited guests when He noticed how they had been picking out the places of honor at the table, saying to them,King James Bible And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them. American King James Version And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying to them. American Standard Version And he spake a parable unto those that were bidden, when he marked how they chose out the chief seats; saying unto them, Douay-Rheims Bible And he spoke a parable also to them that were invited, marking how they chose the first seats at the table, saying to them: Darby Bible Translation And he spoke a parable to those that were invited, remarking how they chose out the first places, saying to them, English Revised Version And he spake a parable unto those which were bidden, when he marked how they chose out the chief seats; saying unto them, Webster's Bible Translation And he put forth a parable to those who were invited, when he marked how they chose out the chief rooms; saying to them, World English Bible He spoke a parable to those who were invited, when he noticed how they chose the best seats, and said to them, Young's Literal Translation And he spake a simile unto those called, marking how they were choosing out the first couches, saying unto them, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἔλεγεν δὲ πρὸς τοὺς κεκλημένους παραβολήν, ἐπέχων πῶς τὰς πρωτοκλισίας ἐξελέγοντο, λέγων πρὸς αὐτούς· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:7 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἔλεγε δὲ πρὸς τοὺς κεκλημένους παραβολήν, ἐπέχων πῶς τὰς πρωτοκλισίας ἐξελέγοντο, λέγων πρὸς αὐτούς· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἔλεγεν δὲ πρὸς τοὺς κεκλημένους παραβολήν ἐπέχων πῶς τὰς πρωτοκλισίας ἐξελέγοντο λέγων πρὸς αὐτούς ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἔλεγεν δὲ πρὸς τοὺς κεκλημένους παραβολήν, ἐπέχων πῶς τὰς πρωτοκλισίας ἐξελέγοντο, λέγων πρὸς αὐτούς· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ελεγεν δε προς τους κεκλημενους παραβολην επεχων πως τας πρωτοκλισιας εξελεγοντο λεγων προς αυτους ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ελεγεν δε προς τους κεκλημενους παραβολην επεχων πως τας πρωτοκλισιας εξελεγοντο λεγων προς αυτους ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ελεγεν δε προς τους κεκλημενους παραβολην επεχων πως τας πρωτοκλισιας εξελεγοντο λεγων προς αυτους ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ελεγεν δε προς τους κεκλημενους παραβολην επεχων πως τας πρωτοκλισιας εξελεγοντο λεγων προς αυτους ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:7 Greek NT: Westcott/Hort ελεγεν δε προς τους κεκλημενους παραβολην επεχων πως τας πρωτοκλισιας εξελεγοντο λεγων προς αυτους Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dicebat autem et ad invitatos parabolam intendens quomodo primos accubitus eligerent dicens ad illos Lucas 14:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y comenzó a referir una parábola a los invitados, cuando advirtió cómo escogían los lugares de honor a la mesa , diciéndoles: Lucas 14:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Jesús comenzó a referir una parábola a los invitados, cuando advirtió cómo escogían los lugares de honor en la mesa : Lucas 14:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y observando cómo escogían los primeros asientos á la mesa, propuso una parábola á los convidados, diciéndoles: Lucas 14:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y observando cómo escogían los primeros asientos a la mesa, refirió una parábola a los convidados, diciéndoles: Lucas 14:7 Spanish: Modern Observando a los invitados, cómo escogían los primeros asientos a la mesa, refirió una parábola diciéndoles: Luc 14:7 French: Louis Segond (1910) Il adressa ensuite une parabole aux conviés, en voyant qu'ils choisissaient les premières places; et il leur dit: Luc 14:7 French: Darby Or il dit une parabole aux conviés, observant comment ils choisissaient les premières places; et il leur disait: Luc 14:7 French: Martin (1744) Il proposait aussi aux conviés une similitude, prenant garde comment ils choisissaient les premières places à table, et il leur disait : Luc 14:7 French: Ostervald (1744) Il proposa aussi aux conviés une parabole, remarquant comment ils choisissaient les premières places; et il leur dit: Lukas 14:7 German: Luther (1912) Er sagte aber ein Gleichnis zu den Gästen, da er merkte, wie sie erwählten obenan zu sitzen, und sprach zu ihnen: Lukas 14:7 German: Luther (1545) Er sagte aber ein Gleichnis zu den Gästen, da, er merkte, wie sie erwähleten, obenan zu sitzen, und sprach zu ihnen: Lukas 14:7 German: Elberfelder (1871) Er sprach aber zu den Eingeladenen ein Gleichnis, indem er bemerkte, wie sie die ersten Plätze wählten, und sagte zu ihnen: 路 加 福 音 14:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 見 所 請 的 客 揀 擇 首 位 , 就 用 比 喻 對 他 們 說 : 路 加 福 音 14:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 见 所 请 的 客 拣 择 首 位 , 就 用 比 喻 对 他 们 说 : 路 加 福 音 14:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣教训筵席的主人(参箴25:6-7)耶稣看见被邀请的客人选择高位,就用比喻对他们说: 路 加 福 音 14:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌教訓筵席的主人(參箴25:6~7)耶穌看見被邀請的客人選擇高位,就用比喻對他們說: And he put forth a parable to those which were bidden when he marked how they chose out the chief rooms saying unto them ελεγεν verb - imperfect active indicative - third person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κεκλημενους verb - perfect passive participle - accusative plural masculine kaleo  kal-eh'-o: to call (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise) -- bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called). παραβολην noun - accusative singular feminine parabole  par-ab-ol-ay': a similitude (parable), i.e. (symbolic) fictitious narrative (of common life conveying a moral), apothegm or adage -- comparison, figure, parable, proverb. επεχων verb - present active participle - nominative singular masculine epecho  ep-ekh'-o: to hold upon, i.e. (by implication) to retain; (by extension) to detain; to pay attention to -- give (take) heed unto, hold forth, mark, stay.; πως adverb pos  poce: an interrogative particle of manner; in what way? (sometimes the question is indirect, how?); also as exclamation, how much! -- how, after (by) what manner (means), that. (Occasionally unexpressed in English). τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πρωτοκλισιας noun - accusative plural feminine protoklisia  pro-tok-lis-ee'-ah: a reclining first (in the place of honor) at the dinner-bed, i.e. preeminence at meals -- chief (highest, uppermost) room. εξελεγοντο verb - imperfect middle indicative - third person eklegomai  ek-leg'-om-ahee: to select -- make choice, choose (out), chosen. λεγων verb - present active participle - nominative singular masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward αυτους personal pronoun - accusative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsLuke 14:7 Multilingual Bible Luc 14:7 French Lucas 14:7 Biblia Paralela 路 加 福 音 14:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |