New American Standard Bible (©1995) "Therefore, salt is good; but if even salt has become tasteless, with what will it be seasoned?King James Bible Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned? American King James Version Salt is good: but if the salt have lost his flavor, with which shall it be seasoned? American Standard Version Salt therefore is good: but if even the salt have lost its savor, wherewith shall it be seasoned? Douay-Rheims Bible Salt is good. But if the salt shall lose its savour, wherewith shall it be seasoned? Darby Bible Translation Salt then is good, but if the salt also has become savourless, wherewith shall it be seasoned? English Revised Version Salt therefore is good: but if even the salt have lost its savour, wherewith shall it be seasoned? Webster's Bible Translation Salt is good: but if the salt hath lost its savor, with what shall it be seasoned? World English Bible Salt is good, but if the salt becomes flat and tasteless, with what do you season it? Young's Literal Translation The salt is good, but if the salt doth become tasteless, with what shall it be seasoned? ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Καλὸν οὖν τὸ ἅλα· ἐὰν δὲ καὶ τὸ ἅλα μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:34 Greek NT: Greek Orthodox Church Καλὸν οὖν τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ καὶ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καλὸν τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ τὸ ἅλας μωρανθῇ ἐν τίνι ἀρτυθήσεται ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καλὸν οὖν τὸ ἅλας ἐὰν δὲ καὶ τὸ ἃλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. καλον ουν το αλα εαν δε και το αλα μωρανθη εν τινι αρτυθησεται ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) καλον το αλας εαν δε το αλας μωρανθη εν τινι αρτυθησεται ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:34 Greek NT: Textus Receptus (1550) καλον το αλας εαν δε το αλας μωρανθη εν τινι αρτυθησεται ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:34 Greek NT: Textus Receptus (1894) καλον το αλας εαν δε το αλας μωρανθη εν τινι αρτυθησεται ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:34 Greek NT: Westcott/Hort καλον ουν το αλας εαν δε και το αλας μωρανθη εν τινι αρτυθησεται Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata bonum est sal si autem sal quoque evanuerit in quo condietur Lucas 14:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por tanto, buena es la sal, pero si también la sal ha perdido su sabor, ¿con qué será sazonada? Lucas 14:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Por tanto, buena es la sal, pero si aún la sal ha perdido su sabor, ¿con qué será sazonada? Lucas 14:34 Spanish: Reina Valera (1909) Buena es la sal; mas si aun la sal fuere desvanecida, ¿con qué se adobará? Lucas 14:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Buena es la sal; mas si la sal fuere desvanecida, ¿con qué se adobará? Lucas 14:34 Spanish: Modern Buena es la sal; pero si la sal se vuelve insípida, ¿con qué será sazonada? Luc 14:34 French: Louis Segond (1910) Le sel est une bonne chose; mais si le sel perd sa saveur, avec quoi l'assaisonnera-t-on? Luc 14:34 French: Darby Le sel donc est bon; mais si le sel aussi a perdu sa saveur, avec quoi l'assaisonnera-t-on? Luc 14:34 French: Martin (1744) Le sel est bon; mais si le sel devient insipide, avec quoi le salera-t-on? Luc 14:34 French: Ostervald (1744) Le sel est une bonne chose; mais si le sel perd sa saveur, avec quoi l'assaisonnera-t-on? Lukas 14:34 German: Luther (1912) Das Salz ist ein gutes Ding; wo aber das Salz dumm wird, womit wird man's würzen? Lukas 14:34 German: Luther (1545) Das Salz ist ein gut Ding; wo aber das Salz dumm wird, womit wird man würzen? Lukas 14:34 German: Elberfelder (1871) Das Salz nun ist gut; wenn aber auch das Salz kraftlos (O. fade) geworden ist, womit soll es gewürzt werden? 路 加 福 音 14:34 Chinese Bible: Union (Traditional) 鹽 本 是 好 的 ; 鹽 若 失 了 味 , 可 用 甚 麼 叫 他 再 鹹 呢 ? 路 加 福 音 14:34 Chinese Bible: Union (Simplified) 盐 本 是 好 的 ; 盐 若 失 了 味 , 可 用 甚 麽 叫 他 再 咸 呢 ? 路 加 福 音 14:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) “盐本来是好的,但如果失了味,怎能使它再咸呢? 路 加 福 音 14:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) “鹽本來是好的,但如果失了味,怎能使它再鹹呢? Salt is good but if the salt have lost his savour wherewith __ shall it be seasoned καλον adjective - nominative singular neuter kalos  kal-os': better, fair, good(-ly), honest, meet, well, worthy. το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αλας noun - nominative singular neuter halas  hal'-as: salt; figuratively, prudence -- salt. εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αλας noun - nominative singular neuter halas  hal'-as: salt; figuratively, prudence -- salt. μωρανθη verb - aorist passive subjunctive - third person singular moraino  mo-rah'-ee-no: to become insipid; figuratively, to make (passively, act) as a simpleton -- become fool, make foolish, lose savour. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τινι interrogative pronoun - dative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. αρτυθησεται verb - future passive indicative - third person singular artuo  ar-too'-o: to prepare, i.e. spice (with stimulating condiments) -- season.Luke 14:34 Multilingual Bible Luc 14:34 French Lucas 14:34 Biblia Paralela 路 加 福 音 14:34 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |