Luke 6:25

Alas
Already
Consolation
Crying
Fed
Filled
Food
Full
Hunger
Hungry
Laugh
Mourn
Need
Rich
Sorrow
Unhappy
Weep
Well-Fed
Wo
Woe

Alas
Aloud
Crying
Eat
Fed
Filled
Full
Hunger
Hungry
Laugh
Laughing
Mourn
Plenty
Sorrow
Unhappy
Weep
Well-fed
Wo
Woe

Alas
Aloud
Crying
Eat
Fed
Filled
Full
Hunger
Hungry
Laugh
Laughing
Mourn
Plenty
Sorrow
Unhappy
Weep
Well-fed
Wo
Woe
<< Luke 6:25 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Woe to you who are well-fed now, for you shall be hungry. Woe to you who laugh now, for you shall mourn and weep.

King James Bible
Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.

American King James Version
Woe to you that are full! for you shall hunger. Woe to you that laugh now! for you shall mourn and weep.

American Standard Version
Woe unto you, ye that are full now! for ye shall hunger. Woe unto you , ye that laugh now! for ye shall mourn and weep.

Douay-Rheims Bible
Woe to you that are filled: for you shall hunger. Woe to you that now laugh: for you shall mourn and weep.

Darby Bible Translation
Woe to you that are filled, for ye shall hunger. Woe to you who laugh now, for ye shall mourn and weep.

English Revised Version
Woe unto you, ye that are full now! for ye shall hunger. Woe unto you, ye that laugh now! for ye shall mourn and weep.

Webster's Bible Translation
Woe to you that are full! for ye shall hunger. Woe to you that laugh now! for ye shall mourn and weep.

World English Bible
Woe to you, you who are full now, for you will be hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.

Young's Literal Translation
'Woe to you who have been filled -- because ye shall hunger. 'Woe to you who are laughing now -- because ye shall mourn and weep.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὐαὶ ὑμῖν, οἱ ἐμπεπλησμένοι νῦν, ὅτι πεινάσετε. οὐαί, οἱ γελῶντες νῦν, ὅτι πενθήσετε καὶ κλαύσετε.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
οὐαὶ ὑμῖν οἱ ἐμπεπλησμένοι, ὅτι πεινάσετε. οὐαί ὑμῖν οἱ γελῶντες νῦν, ὅτι πενθήσετε καὶ κλαύσετε.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οὐαὶ ὑμῖν οἱ ἐμπεπλησμένοι ὅτι πεινάσετε οὐαί ὑμῖν, οἱ γελῶντες νῦν ὅτι πενθήσετε καὶ κλαύσετε

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οὐαὶ ὑμῖν, οἱ ἐμπεπλησμένοι νῦν ὅτι πεινάσετε. οὐαὶ, οἱ γελῶντες νῦν, ὅτι πενθήσετε καὶ κλαύσετε.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ουαι υμιν οι εμπεπλησμενοι νυν οτι πεινασετε ουαι οι γελωντες νυν οτι πενθησετε και κλαυσετε

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ουαι υμιν οι εμπεπλησμενοι οτι πεινασετε ουαι υμιν οι γελωντες νυν οτι πενθησετε και κλαυσετε

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:25 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ουαι υμιν οι εμπεπλησμενοι οτι πεινασετε ουαι υμιν οι γελωντες νυν οτι πενθησετε και κλαυσετε

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:25 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ουαι υμιν οι εμπεπλησμενοι οτι πεινασετε ουαι υμιν οι γελωντες νυν οτι πενθησετε και κλαυσετε

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:25 Greek NT: Westcott/Hort
ουαι υμιν οι εμπεπλησμενοι νυν οτι πεινασετε ουαι οι γελωντες νυν οτι πενθησετε και κλαυσετε

Luke 6:25 Hebrew Bible
אוי לכם השבעים כי תרעבו אוי לכם השחקים כעת כי תתאבלו ותבכו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
vae vobis qui saturati estis quia esurietis vae vobis qui ridetis nunc quia lugebitis et flebitis

Lucas 6:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¡Ay de vosotros, los que ahora estáis saciados!, porque tendréis hambre. ¡Ay de vosotros, los que ahora reís!, porque os lamentaréis y lloraréis.

Lucas 6:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"¡Ay de ustedes, los que ahora están saciados! Porque tendrán hambre. ¡Ay de ustedes, los que ahora ríen! Porque se lamentarán y llorarán.

Lucas 6:25 Spanish: Reina Valera (1909)
Ay de vosotros, los que estáis hartos! porque tendréis hambre. ¡Ay de vosotros, los que ahora reís! porque lamentaréis y lloraréis.

Lucas 6:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¡Ay de vosotros, los que estáis hartos! Porque tendréis hambre. ¡Ay de vosotros, los que ahora reís! Porque lamentaréis y lloraréis.

Lucas 6:25 Spanish: Modern
¡Ay de vosotros, los que ahora estáis saciados! Porque tendréis hambre. ¡Ay de vosotros, los que ahora os reís! Porque lamentaréis y lloraréis.

Luc 6:25 French: Louis Segond (1910)
Malheur à vous qui êtes rassasiés, car vous aurez faim! Malheur à vous qui riez maintenant, car vous serez dans le deuil et dans les larmes!

Luc 6:25 French: Darby
malheur à vous qui êtes rassasiés, car vous aurez faim; malheur à vous qui riez maintenant, car vous mènerez deuil et vous pleurerez.

Luc 6:25 French: Martin (1744)
Malheur à vous qui êtes remplis; car vous aurez faim. Malheur à vous qui riez maintenant; car vous lamenterez et pleurerez.

Luc 6:25 French: Ostervald (1744)
Malheur à vous qui êtes rassasiés, parce que vous aurez faim. Malheur à vous qui riez maintenant; car vous vous lamenterez et vous pleurerez.

Lukas 6:25 German: Luther (1912)
Weh euch, die ihr voll seid! denn euch wird hungern. Weh euch, die ihr hier lachet! denn ihr werdet weinen und heulen.

Lukas 6:25 German: Luther (1545)
Wehe euch, die ihr voll seid! denn euch wird hungern. Wehe euch, die ihr hier lachet! denn ihr werdet weinen und heulen.

Lukas 6:25 German: Elberfelder (1871)
Wehe euch, die ihr voll seid, denn ihr werdet hungern. Wehe euch, die ihr jetzt lachet, denn ihr werdet trauern und weinen.

路 加 福 音 6:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 飽 足 的 人 有 禍 了 ! 因 為 你 們 將 要 飢 餓 。 你 們 喜 笑 的 人 有 禍 了 ! 因 為 你 們 將 要 哀 慟 哭 泣 。

路 加 福 音 6:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 饱 足 的 人 有 祸 了 ! 因 为 你 们 将 要 饥 饿 。 你 们 喜 笑 的 人 有 祸 了 ! 因 为 你 们 将 要 哀 恸 哭 泣 。

路 加 福 音 6:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们饱足的人有祸了,因为你们将要饥饿。你们喜乐的人有祸了,因为你们将要痛哭。

路 加 福 音 6:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們飽足的人有禍了,因為你們將要飢餓。你們喜樂的人有禍了,因為你們將要痛哭。
Woe unto you that are full for ye shall hunger Woe unto you that laugh now for ye shall mourn and weep


ουαι  interjection
ouai  oo-ah'-ee:  woe -- alas, woe.
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εμπεπλησμενοι  verb - perfect passive participle - nominative plural masculine
empiplemi  em-pip'-lay-mee or:  to fill in (up), i.e. (by implication) to satisfy -- fill.
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
πεινασετε  verb - future active indicative - second person
peinao  pi-nah'-o:  pine); to famish (absolutely or comparatively); figuratively, to crave -- be an hungered.
ουαι  interjection
ouai  oo-ah'-ee:  woe -- alas, woe.
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γελωντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
gelao  ghel-ah'-o:  to laugh (as a sign of joy or satisfaction) -- laugh.
νυν  adverb
nun  noon:  now (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
πενθησετε  verb - future active indicative - second person
pentheo  pen-theh'-o:  to grieve (the feeling or the act) -- mourn, (be-)wail.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
κλαυσετε  verb - future active indicative - second person
klaio  klah'-yo:  to sob, i.e. wail aloud -- bewail, weep.

Luke 6:25 Multilingual Bible

Luc 6:25 French

Lucas 6:25 Biblia Paralela

路 加 福 音 6:25 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Alas
Already
Consolation
Crying
Fed
Filled
Food
Full
Hunger
Hungry
Laugh
Mourn
Need
Rich
Sorrow
Unhappy
Weep
Well-Fed
Wo
Woe

Alas
Aloud
Crying
Eat
Fed
Filled
Full
Hunger
Hungry
Laugh
Laughing
Mourn
Plenty
Sorrow
Unhappy
Weep
Well-fed
Wo
Woe

Alas
Aloud
Crying
Eat
Fed
Filled
Full
Hunger
Hungry
Laugh
Laughing
Mourn
Plenty
Sorrow
Unhappy
Weep
Well-fed
Wo
Woe