New American Standard Bible (©1995) Then His mother and His brothers arrived, and standing outside they sent word to Him and called Him.King James Bible There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him. American King James Version There came then his brothers and his mother, and, standing without, sent to him, calling him. American Standard Version And there come his mother and his brethren; and, standing without, they sent unto him, calling him. Douay-Rheims Bible And his mother and his bretheren came; and standing without, sent unto him, calling him. Darby Bible Translation And his brethren and his mother come, and standing without sent to him calling him. English Revised Version And there come his mother and his brethren; and, standing without, they sent unto him, calling him. Webster's Bible Translation There came then his brethren and his mother, and standing without, they sent to him, calling him. World English Bible His mother and his brothers came, and standing outside, they sent to him, calling him. Young's Literal Translation Then come do his brethren and mother, and standing without, they sent unto him, calling him, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Καὶ ἔρχεται ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, καὶ ἔξω στήκοντες ἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν καλοῦντες αὐτόν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:31 Greek NT: Greek Orthodox Church ἔρχονται οὖν ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, καὶ ἔξω ἑστῶτες ἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν φωνοῦντες αὐτόν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἔρχονται οῦν οἱ ἀδελφοὶ Καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ ἔξω ἑστῶτες ἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν φωνοῦντες αὐτόν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ ἔρχονται ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ ἔξω στήκοντες ἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν καλοῦντες αὐτόν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ερχεται η μητηρ αυτου και οι αδελφοι αυτου και εξω στηκοντες απεστειλαν προς αυτον καλουντες αυτον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ερχονται ουν οι αδελφοι και η μητηρ αυτου και εξω εστωτες απεστειλαν προς αυτον φωνουντες αυτον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:31 Greek NT: Textus Receptus (1550) ερχονται ουν οι αδελφοι και η μητηρ αυτου και εξω εστωτες απεστειλαν προς αυτον φωνουντες αυτον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:31 Greek NT: Textus Receptus (1894) ερχονται ουν οι αδελφοι και η μητηρ αυτου και εξω εστωτες απεστειλαν προς αυτον φωνουντες αυτον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:31 Greek NT: Westcott/Hort και ερχονται η μητηρ αυτου και οι αδελφοι αυτου και εξω στηκοντες απεστειλαν προς αυτον καλουντες αυτον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et veniunt mater eius et fratres et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum Marcos 3:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces llegaron su madre y sus hermanos, y quedándose afuera, mandaron llamarle. Marcos 3:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces llegaron Su madre y Sus hermanos, y quedándose afuera, mandaron a llamar a Jesús. Marcos 3:31 Spanish: Reina Valera (1909) Vienen después sus hermanos y su madre, y estando fuera, enviaron á él llamándole. Marcos 3:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Vienen después sus hermanos y su madre, y estando fuera, enviaron a él, llamándole. Marcos 3:31 Spanish: Modern Entonces fueron su madre y sus hermanos, y quedándose fuera enviaron a llamarle. Marc 3:31 French: Louis Segond (1910) Survinrent sa mère et ses frères, qui, se tenant dehors, l'envoyèrent appeler. Marc 3:31 French: Darby Ses frères et sa mère donc viennent; et se tenant dehors, ils l'envoyèrent appeler; Marc 3:31 French: Martin (1744) Sur cela ses frères et sa mère arrivèrent là, et se tenant dehors ils l'envoyèrent appeler; et la multitude était assise autour de lui. Markus 3:31 German: Luther (1912) Und es kam seine Mutter und seine Brüder und standen draußen, schickten zu ihm und ließen ihn rufen. Markus 3:31 German: Luther (1545) Und es kam seine Mutter und seine Brüder und stunden draußen, schickten zu ihm und ließen ihn rufen. Markus 3:31 German: Elberfelder (1871) Und es kommen seine Mutter und seine Brüder; und draußen stehend sandten sie zu ihm und riefen ihn. 馬 可 福 音 3:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 當 下 , 耶 穌 的 母 親 和 弟 兄 來 , 站 在 外 邊 , 打 發 人 去 叫 他 。 馬 可 福 音 3:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 当 下 , 耶 稣 的 母 亲 和 弟 兄 来 , 站 在 外 边 , 打 发 人 去 叫 他 。 There came then his brethren and his mother and standing without sent unto him calling him ερχονται verb - present middle or passive deponent indicative - third person erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αδελφοι noun - nominative plural masculine adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μητηρ noun - nominative singular feminine meter  may'-tare: a mother (literally or figuratively, immediate or remote) -- mother. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εξω adverb exo  ex'-o: out(-side, of doors), literally or figuratively -- away, forth, (with-)out (of, -ward), strange. εστωτες verb - perfect active passive - nominative plural masculine histemi  his'-tay-mee: to stand (transitively or intransitively), used in various applications απεστειλαν verb - aorist active indicative - third person apostello  ap-os-tel'-lo: set apart, i.e. (by implication) to send out (properly, on a mission) literally or figuratively -- put in, send (away, forth, out), set (at liberty). προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons φωνουντες verb - present active participle - nominative plural masculine phoneo  fo-neh'-o: to emit a sound (animal, human or instrumental); by implication, to address in words or by name, also in imitation -- call (for), crow, cry. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsMark 3:31 Multilingual Bible Marc 3:31 French Marcos 3:31 Biblia Paralela 馬 可 福 音 3:31 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |