Nehemiah 4:11

Adversaries
Cause
Caused
Causing
Cease
Death
End
Enemies
Kill
Midst
Right
Slain
Slay
Stop
Work

Adversaries
Cause
Caused
Causing
Cease
Death
Enemies
Kill
Midst
Seeing
Slain
Slay
Stop
Till

Adversaries
Cause
Caused
Causing
Cease
Death
Enemies
Kill
Midst
Seeing
Slain
Slay
Stop
Till
<< Nehemiah 4:11 >>
New American Standard Bible (©1995)
Our enemies said, "They will not know or see until we come among them, kill them and put a stop to the work."

King James Bible
And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come in the midst among them, and slay them, and cause the work to cease.

American King James Version
And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come in the middle among them, and slay them, and cause the work to cease.

American Standard Version
And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come into the midst of them, and slay them, and cause the work to cease.

Douay-Rheims Bible
And our enemies said: Let them not know, nor understand, till we come in the midst of them, and kill them, and cause the work to cease.

Darby Bible Translation
And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come into the midst of them and kill them, and put an end to the work.

English Revised Version
And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come into the midst of them, and slay them, and cause the work to cease.

Webster's Bible Translation
And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come in the midst among them, and slay them, and cause the work to cease.

World English Bible
Our adversaries said, "They shall not know, neither see, until we come into the midst of them, and kill them, and cause the work to cease."

Young's Literal Translation
And our adversaries say, 'They do not know, nor see, till that we come in to their midst, and have slain them, and caused the work to cease.'

נחמיה 4:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמְר֣וּ צָרֵ֗ינוּ לֹ֤א יֵדְעוּ֙ וְלֹ֣א יִרְא֔וּ עַ֛ד אֲשֶׁר־נָבֹ֥וא אֶל־תֹּוכָ֖ם וַהֲרַגְנ֑וּם וְהִשְׁבַּ֖תְנוּ אֶת־הַמְּלָאכָֽה׃

נחמיה 4:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמרו צרינו לא ידעו ולא יראו עד אשר־נבוא אל־תוכם והרגנום והשבתנו את־המלאכה׃

נחמיה 4:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמְרוּ צָרֵינוּ לֹא יֵדְעוּ וְלֹא יִרְאוּ עַד אֲשֶׁר־נָבֹוא אֶל־תֹּוכָם וַהֲרַגְנוּם וְהִשְׁבַּתְנוּ אֶת־הַמְּלָאכָה׃

נחמיה 4:11 Hebrew Bible
ויאמרו צרינו לא ידעו ולא יראו עד אשר נבוא אל תוכם והרגנום והשבתנו את המלאכה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dixerunt hostes nostri nesciant et ignorent donec veniamus in medio eorum et interficiamus eos et cessare faciamus opus

Nehemías 4:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y nuestros enemigos decían: No sabrán ni verán hasta que entremos en medio de ellos y los matemos y hagamos cesar la obra.

Nehemías 4:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y nuestros enemigos decían: "No sabrán ni verán hasta que entremos en medio de ellos y los matemos y hagamos cesar la obra."

Nehemías 4:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Y nuestros enemigos dijeron: No sepan, ni vean, hasta que entremos en medio de ellos, y los matemos, y hagamos cesar la obra.

Nehemías 4:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y nuestros enemigos dijeron: No sepan, ni vean, hasta que entremos en medio de ellos, y los matemos, y hagamos cesar la obra.

Nehemías 4:11 Spanish: Modern
Y nuestros enemigos dijeron: --Que no sepan, ni vean, hasta que entremos en medio de ellos y los matemos, y hagamos cesar la obra.

Néhémie 4:11 French: Louis Segond (1910)
Et nos ennemis disaient: Ils ne sauront et ne verront rien jusqu'à ce que nous arrivions au milieu d'eux; nous les tuerons, et nous ferons ainsi cesser l'ouvrage.

Néhémie 4:11 French: Darby
Et nos ennemis disaient: Ils ne le sauront pas et ne le verront pas, jusqu'à ce que nous arrivions au milieu d'eux: et nous les tuerons, et nous ferons cesser l'ouvrage.

Néhémie 4:11 French: Martin (1744)
Or nos ennemis avaient dit : Qu'ils n'en sachent rien, et qu'ils n'en voient rien, jusqu'à ce que nous entrions au milieu d'eux, et que nous les mettions à mort, et fassions cesser l'ouvrage.

Néhémie 4:11 French: Ostervald (1744)
Et nos ennemis disaient: Ils ne sauront et ne verront rien, jusqu'à ce que nous entrions au milieu d'eux. Nous les tuerons, et nous ferons cesser l'ouvrage.

Nehemia 4:11 German: Luther (1912)
Unsre Widersacher aber gedachten: Sie sollen's nicht wissen noch sehen, bis wir mitten unter sie kommen und sie erwürgen und das Werk hindern.

Nehemia 4:11 German: Luther (1545)
Unsere Widersacher aber gedachten: Sie sollen's nicht wissen noch sehen, bis wir mitten unter sie kommen und sie erwürgen und das Werk hindern.

Nehemia 4:11 German: Elberfelder (1871)
Unsere Widersacher aber sprachen: Sie sollen es nicht wissen, noch sollen sie es sehen, bis wir mitten unter sie kommen und sie erschlagen und dem Werke Einhalt tun.

尼 希 米 記 4:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 的 敵 人 且 說 : 趁 他 們 不 知 不 見 , 我 們 進 入 他 們 中 間 , 殺 他 們 , 使 工 作 止 住 。

尼 希 米 記 4:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 的 敌 人 且 说 : 趁 他 们 不 知 不 见 , 我 们 进 入 他 们 中 间 , 杀 他 们 , 使 工 作 止 住 。

尼 希 米 記 4:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
同时我们的敌人说:“趁着他们不知道,还未看见之前,我们就进入他们中间,杀死他们,使那工程停止。”

尼 希 米 記 4:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
同時我們的敵人說:“趁著他們不知道,還未看見之前,我們就進入他們中間,殺死他們,使那工程停止。”
And our adversaries said They shall not know neither see till we come in the midst among them and slay them and cause the work to cease


And our adversaries
tsar  (tsar)
adversary, afflicted(-tion), anguish, close, distress, enemy, flint, foe, narrow, small, sorrow, strait, tribulation, trouble.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
They shall not know
yada`  (yaw-dah')
to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially
neither see
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
till we come
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
in the midst
tavek  (taw'-vek)
a bisection, i.e. (by implication) the centre -- among(-st), between, half, (there-,where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), out (of), through, with(-in).
among
tavek  (taw'-vek)
a bisection, i.e. (by implication) the centre -- among(-st), between, half, (there-,where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), out (of), through, with(-in).
them and slay
harag  (haw-rag')
to smite with deadly intent -- destroy, out of hand, kill, murder(-er), put to (death), make (slaughter), slay(-er), surely.
them and cause the work
mla'kah  (mel-aw-kaw')
deputyship, i.e. ministry; generally, employment (never servile) or work (abstractly or concretely); also property (as the result of labor)
to cease
shabath  (shaw-bath')
to repose, i.e. desist from exertion; used in many implied relations (causative, figurative or specific)

Nehemiah 4:11 Multilingual Bible

Néhémie 4:11 French

Nehemías 4:11 Biblia Paralela

尼 希 米 記 4:11 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Adversaries
Cause
Caused
Causing
Cease
Death
End
Enemies
Kill
Midst
Right
Slain
Slay
Stop
Work

Adversaries
Cause
Caused
Causing
Cease
Death
Enemies
Kill
Midst
Seeing
Slain
Slay
Stop
Till

Adversaries
Cause
Caused
Causing
Cease
Death
Enemies
Kill
Midst
Seeing
Slain
Slay
Stop
Till