New American Standard Bible (©1995) "God brings them out of Egypt, He is for them like the horns of the wild ox.King James Bible God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn. American King James Version God brought them out of Egypt; he has as it were the strength of an unicorn. American Standard Version God bringeth them forth out of Egypt; He hath as it were the strength of the wild-ox. Douay-Rheims Bible God hath brought him out of Egypt, whose strength is like to the rhinoceros. Darby Bible Translation ùGod brought him out of Egypt; he hath as it were the strength of a buffalo. English Revised Version God bringeth them forth out of Egypt; He hath as it were the strength of the wild-ox. Webster's Bible Translation God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of a unicorn. World English Bible God brings them out of Egypt. He has as it were the strength of the wild ox. Young's Literal Translation God is bringing them out from Egypt, As the swiftness of a Reem is to him; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Deus eduxit eum de Aegypto cuius fortitudo similis est rinocerotis Números 23:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Dios lo saca de Egipto; es para él como los cuernos del búfalo. Números 23:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Dios lo saca de Egipto; Es para él como los cuernos del búfalo. Números 23:22 Spanish: Reina Valera (1909) Dios los ha sacado de Egipto; Tiene fuerzas como de unicornio. Números 23:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Dios los ha sacado de Egipto; tiene fuerzas como de unicornio. Números 23:22 Spanish: Modern Dios, que lo ha sacado de Egipto, es para él como los cuernos de un toro salvaje. Nombres 23:22 French: Louis Segond (1910) Dieu les a fait sortir d'Egypte, Il est pour eux comme la vigueur du buffle. Nombres 23:22 French: Darby *Dieu les a fait sortir d'Égypte; il a comme la force des buffles. Nombres 23:22 French: Martin (1744) Le [Dieu] Fort qui les a tirés d'Egypte, lui est comme les forces de la Licorne. 4 Mose 23:22 German: Luther (1912) Gott hat sie aus Ägypten geführt; seine Freudigkeit ist wie eines Einhorns. 4 Mose 23:22 German: Luther (1545) Gott hat sie aus Ägypten geführet; seine Freudigkeit ist wie eines Einhorns. 4 Mose 23:22 German: Elberfelder (1871) Gott (El) hat ihn (W. sie) aus Ägypten herausgeführt; sein ist die Stärke (And. Schnelligkeit; so auch Kap. 24,8) des Büffels. 民 數 記 23:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 領 他 們 出 埃 及 ; 他 們 似 乎 有 野 牛 之 力 。 民 數 記 23:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 领 他 们 出 埃 及 ; 他 们 似 乎 有 野 牛 之 力 。 God brought them out of Egypt he hath as it were the strength of an unicorn God 'el (ale) strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity) brought them out yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. of Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. he hath as it were the strength tow`aphah (to-aw-faw') (only in plural collective) weariness, i.e. (by implication) toil (treasure so obtained) or speed -- plenty, strength. of an unicorn r'em (reh-ame') a wild bull (from its conspicuousness) -- unicorn.Numbers 23:22 Multilingual Bible Nombres 23:22 French Números 23:22 Biblia Paralela 民 數 記 23:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |