New American Standard Bible (©1995) He makes Lebanon skip like a calf, And Sirion like a young wild ox.King James Bible He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn. American King James Version He makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn. American Standard Version He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young wild-ox. Douay-Rheims Bible And shall reduce them to pieces, as a calf of Libanus, and as the beloved son of unicorns. Darby Bible Translation And he maketh them to skip like a calf, Lebanon and Sirion like a young buffalo. English Revised Version He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young wild-ox. Webster's Bible Translation He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn. World English Bible He makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young, wild ox. Young's Literal Translation And He causeth them to skip as a calf, Lebanon and Sirion as a son of Reems, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (28-6) et disperget eas quasi vitulus Libani et Sarion quasi filius rinocerotis Salmos 29:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y como becerro hace saltar al Líbano; y al Sirión como cría de búfalo. Salmos 29:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y como becerro hace saltar al Monte Líbano; Y al Monte Sirión (Hermón) como cría de búfalo. Salmos 29:6 Spanish: Reina Valera (1909) E hízolos saltar como becerros; Al Líbano y al Sirión como hijos de unicornios. Salmos 29:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y los hizo saltar como becerros; al Líbano y al Sirión como hijos de unicornios. Salmos 29:6 Spanish: Modern Los hace saltar como terneros; al Líbano y al Sirión hizo saltar como crías de toros salvajes. Psaume 29:6 French: Louis Segond (1910) Il les fait bondir comme des veaux, Et le Liban et le Sirion comme de jeunes buffles. Psaume 29:6 French: Darby il les fait bondir comme un veau, le Liban et les Sirion comme un jeune buffle. Psaume 29:6 French: Martin (1744) Et les fait sauter comme un veau : [il fait sauter] le Liban et Sirion, comme un faon de licorne. Psalm 29:6 German: Luther (1912) Und macht sie hüpfen wie ein Kalb, den Libanon und Sirjon wie ein junges Einhorn. Psalm 29:6 German: Luther (1545) und machet sie löcken wie ein Kalb, Libanon und Sirion wie ein junges Einhorn. Psalm 29:6 German: Elberfelder (1871) Und er macht sie hüpfen wie ein Kalb, den Libanon und Sirjon (der zidonische Name für den Berg Hermon; vergl. 5. Mose 3,9) wie einen jungen Büffel. 詩 篇 29:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 也 使 之 跳 躍 如 牛 犢 , 使 利 巴 嫩 和 西 連 跳 躍 如 野 牛 犢 。 詩 篇 29:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 也 使 之 跳 跃 如 牛 犊 , 使 利 巴 嫩 和 西 连 跳 跃 如 野 牛 犊 。 He maketh them also to skip like a calf Lebanon and Sirion like a young unicorn He maketh them also to skip raqad (raw-kad') to stamp, i.e. to spring about (wildly or for joy) -- dance, jump, leap, skip. like a calf `egel (ay-ghel) a (male) calf (as frisking round), especially one nearly grown (i.e. a steer) -- bullock, calf. Lebanon Lbanown (leb-aw-nohn') (the) white mountain (from its snow); Lebanon, a mountain range in Palestine -- Lebanon. and Sirion Shiryown (shir-yone') (i.e. sheeted with snow); Shirjon or Sirjon, a peak of the Lebanon -- Sirion. like a young ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. unicorn r'em (reh-ame') a wild bull (from its conspicuousness) -- unicorn.Psalm 29:6 Multilingual Bible Psaume 29:6 French Salmos 29:6 Biblia Paralela 詩 篇 29:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |