New American Standard Bible (©1995) He makes me lie down in green pastures; He leads me beside quiet waters.King James Bible He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters. American King James Version He makes me to lie down in green pastures: he leads me beside the still waters. American Standard Version He maketh me to lie down in green pastures; He leadeth me beside still waters. Douay-Rheims Bible He hath set me in a place of pasture. He hath brought me up, on the water of refreshment: Darby Bible Translation He maketh me to lie down in green pastures; he leadeth me beside still waters. English Revised Version He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters. Webster's Bible Translation He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters. World English Bible He makes me lie down in green pastures. He leads me beside still waters. Young's Literal Translation In pastures of tender grass He causeth me to lie down, By quiet waters He doth lead me. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (22-2) in pascuis herbarum adclinavit me super aquas refectionis enutrivit me Salmos 23:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En lugares de verdes pastos me hace descansar; junto a aguas de reposo me conduce. Salmos 23:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En lugares de verdes pastos me hace descansar; Junto a aguas de reposo me conduce. Salmos 23:2 Spanish: Reina Valera (1909) En lugares de delicados pastos me hará yacer: Junto á aguas de reposo me pastoreará. Salmos 23:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) En lugares de delicados pastos me hará yacer; junto a aguas de reposo me pastoreará. Salmos 23:2 Spanish: Modern En prados de tiernos pastos me hace descansar. Junto a aguas tranquilas me conduce. Psaume 23:2 French: Louis Segond (1910) Il me fait reposer dans de verts pâturages, Il me dirige près des eaux paisibles. Psaume 23:2 French: Darby Il me fait reposer dans de verts pâturages, il me mène à des eaux paisibles. Psaume 23:2 French: Martin (1744) Il me fait reposer dans des parcs herbeux, [et] me mène le long des eaux paisibles. Psalm 23:2 German: Luther (1912) Er weidet mich auf grüner Aue und führet mich zum frischen Wasser. Psalm 23:2 German: Luther (1545) Er weidet mich auf einer grünen Aue und führet mich zum frischen Wasser. Psalm 23:2 German: Elberfelder (1871) Er lagert mich auf grünen Auen, er führt mich zu (O. an) stillen Wassern. 詩 篇 23:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 使 我 躺 臥 在 青 草 地 上 , 領 我 在 可 安 歇 的 水 邊 。 詩 篇 23:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 使 我 躺 卧 在 青 草 地 上 , 领 我 在 可 安 歇 的 水 边 。 He maketh me to lie down in green pastures he leadeth me beside the still waters He maketh me to lie down rabats (raw-bats') to crouch (on all four legs folded, like a recumbent animal); be implication, to recline, repose, brood, lurk, imbed in green deshe' (deh'-sheh) a sprout; by analogy, grass -- (tender) grass, green, (tender)herb. pastures na'ah (naw-aw') a home; figuratively, a pasture -- habitation, house, pasture, pleasant place. he leadeth nahal (naw-hal') to run with a sparkle, i.e. flow; hence (transitively), to conduct, and (by inference) to protect, sustain -- carry, feed, guide, lead (gently, on). me beside the still mnuwchah (men-oo-khaw') repose or (adverbially) peacefully; figuratively, consolation (specifically, matrimony); hence (concretely) an abode -- comfortable, ease, quiet, rest(-ing place), still. waters mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring).Psalm 23:2 Multilingual Bible Psaume 23:2 French Salmos 23:2 Biblia Paralela 詩 篇 23:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |