New American Standard Bible (©1995) Then I saw a great white throne and Him who sat upon it, from whose presence earth and heaven fled away, and no place was found for them.King James Bible And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them. American King James Version And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them. American Standard Version And I saw a great white throne, and him that sat upon it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them. Douay-Rheims Bible And I saw a great white throne, and one sitting upon it, from whose face the earth and heaven fled away, and there was no place found for them. Darby Bible Translation And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled, and place was not found for them. English Revised Version And I saw a great white throne, and him that sat upon it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them. Webster's Bible Translation And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them. World English Bible I saw a great white throne, and him who sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away. There was found no place for them. Young's Literal Translation And I saw a great white throne, and Him who is sitting upon it, from whose face the earth and the heaven did flee away, and place was not found for them; ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ὁράω θρόνος μέγας λευκός καί ὁ κάθημαι ἐπί αὐτός ὅς ἀπό ὁ πρόσωπον φεύγω ὁ γῆ καί ὁ οὐρανός καί τόπος οὐ εὑρίσκω αὐτός ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:11 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ εἶδον θρόνον μέγαν λευκὸν καὶ τὸν καθήμενον ἐπ’ αὐτῷ, οὗ ἀπὸ προσώπου ἔφυγεν ἡ γῆ καὶ ὁ οὐρανός, καὶ τόπος οὐχ εὑρέθη αὐτοῖς. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ εἶδον θρόνον λευκὸν μέγαν καὶ τὸν καθήμενον ἐπ' αὐτοῦ, οὗ ἀπὸ προσώπου ἔφυγεν ἡ γῆ καὶ ὁ οὐρανός καὶ τόπος οὐχ εὑρέθη αὐτοῖς ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ εἶδον θρόνον μέγαν λευκὸν καὶ τὸν καθήμενον ἐπ’ αὐτοῦ, οὗ ἀπὸ τοῦ προσώπου ἔφυγεν ἡ γῆ καὶ ὁ οὐρανὸς καὶ τόπος οὐχ εὑρέθη αὐτοῖς. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ειδον θρονον μεγαν λευκον και τον καθημενον επ αυτον ου απο του προσωπου εφυγεν η γη και ο ουρανος και τοπος ουχ ευρεθη αυτοις ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ειδον θρονον μεγαν λευκον και τον καθημενον επ αυτον ου απο προσωπου εφυγεν η γη και ο ουρανος και τοπος ουχ ευρεθη αυτοις ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ειδον θρονον λευκον μεγαν και τον καθημενον επ αυτου ου απο προσωπου εφυγεν η γη και ο ουρανος και τοπος ουχ ευρεθη αυτοις ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ειδον θρονον λευκον μεγαν και τον καθημενον επ αυτου ου απο προσωπου εφυγεν η γη και ο ουρανος και τοπος ουχ ευρεθη αυτοις ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:11 Greek NT: Westcott/Hort και ειδον θρονον μεγαν λευκον και τον καθημενον επ αυτου ου απο του προσωπου εφυγεν η γη και ο ουρανος και τοπος ουχ ευρεθη αυτοις Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et vidi thronum magnum candidum et sedentem super eum a cuius aspectu fugit terra et caelum et locus non est inventus ab eis Apocalipsis 20:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y vi un gran trono blanco y al que estaba sentado en él, de cuya presencia huyeron la tierra y el cielo, y no se halló lugar para ellos. Apocalipsis 20:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Vi un gran trono blanco y a Aquél que estaba sentado en él, de cuya presencia huyeron la tierra y el cielo, y no se halló lugar para ellos. Apocalipsis 20:11 Spanish: Reina Valera (1909) Y vi un gran trono blanco y al que estaba sentado sobre él, de delante del cual huyó la tierra y el cielo; y no fué hallado el lugar de ellos. Apocalipsis 20:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y vi un gran trono blanco y al que estaba sentado sobre él, de delante del cual huyó la tierra y el cielo; y no fue hallado el lugar de ellos. Apocalipsis 20:11 Spanish: Modern Vi un gran trono blanco y al que estaba sentado sobre él, de cuya presencia huyeron la tierra y el cielo, y ningún lugar fue hallado para ellos. Apocalypse 20:11 French: Louis Segond (1910) Puis je vis un grand trône blanc, et celui qui était assis dessus. La terre et le ciel s'enfuirent devant sa face, et il ne fut plus trouvé de place pour eux. Apocalypse 20:11 French: Darby Et je vis un grand trône blanc, et celui qui était assis dessus, de devant la face duquel la terre s'enfuit et le ciel; et il ne fut pas trouvé de lieu pour eux. Apocalypse 20:11 French: Martin (1744) Puis je vis un grand trône blanc, et quelqu'un assis dessus, de devant lequel s’enfuit la terre et le ciel; et il ne se trouva point de lieu pour eux. Apocalypse 20:11 French: Ostervald (1744) Puis je vis un grand trône blanc, et celui qui y était assis. La terre et le ciel s'enfuirent de devant sa face, et leur place ne se retrouva plus. Offenbarung 20:11 German: Luther (1912) Und ich sah einen großen, weißen Stuhl und den, der daraufsaß; vor des Angesicht floh die Erde und der Himmel und ihnen ward keine Stätte gefunden. Offenbarung 20:11 German: Luther (1545) Und ich sah einen großen weißen Stuhl und den, der darauf saß, vor welches Angesicht floh die Erde und der Himmel; und ihnen ward keine Stätte gefunden. Offenbarung 20:11 German: Elberfelder (1871) Und ich sah einen großen weißen Thron und den, der darauf saß, (O. sitzt) vor dessen Angesicht die Erde entfloh und der Himmel, und keine Stätte wurde für sie gefunden. 启 示 录 20:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 又 看 見 一 個 白 色 的 大 寶 座 與 坐 在 上 面 的 ; 從 他 面 前 天 地 都 逃 避 , 再 無 可 見 之 處 了 。 启 示 录 20:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 又 看 见 一 个 白 色 的 大 宝 座 与 坐 在 上 面 的 ; 从 他 面 前 天 地 都 逃 避 , 再 无 可 见 之 处 了 。 启 示 录 20:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 白色大宝座的审判我又看见一个白色的大宝座,和坐在上面的那位。天地都从他面前逃避,再也看不见了。 启 示 录 20:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 白色大寶座的審判我又看見一個白色的大寶座,和坐在上面的那位。天地都從他面前逃避,再也看不見了。 And I saw a great white throne and him that sat on it from whose face the earth and the heaven fled away and there was found no place for them και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ειδον verb - second aorist active indicative - first person singular eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know θρονον noun - accusative singular masculine thronos  thron'-os: a stately seat (throne); by implication, power or (concretely) a potentate -- seat, throne. μεγαν adjective - accusative singular masculine megas  meg'-as: big (literally or figuratively, in a very wide application) -- (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, to years. λευκον adjective - accusative singular masculine leukos  lyoo-kos':  white -- white. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. καθημενον verb - present middle or passive deponent participle - accusative singular masculine kathemai  kath'-ay-mahee: figuratively, to remain, reside -- dwell, sit (by, down). επ preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ου relative pronoun - genitive singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) προσωπου noun - genitive singular neuter prosopon  pros'-o-pon: the front (as being towards view), i.e. the countenance, aspect, appearance, surface; by implication, presence, person εφυγεν verb - second aorist active indicative - third person singular pheugo  fyoo'-go: to run away; by implication, to shun; by analogy, to vanish -- escape, flee (away). η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γη noun - nominative singular feminine ge  ghay: soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application) -- country, earth(-ly), ground, land, world. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ουρανος noun - nominative singular masculine ouranos  oo-ran-os': the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity) -- air, heaven(-ly), sky. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τοπος noun - nominative singular masculine topos  top'-os: coast, licence, place, plain, quarter, + rock, room, where. ουχ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ευρεθη verb - aorist passive indicative - third person singular heurisko  hyoo-ris'-ko: find, get, obtain, perceive, except the present and imperfect see. αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsRevelation 20:11 Multilingual Bible Apocalypse 20:11 French Apocalipsis 20:11 Biblia Paralela 启 示 录 20:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |