Revelation 20:15

Book
Cast
Fire
Found
Life
One's
Recorded
Scroll
Sea
Thrown
Written

Anyone
Anyone's
Book
Cast
Fire
Lake
One's
Recorded
Scroll
Thrown
Written

Anyone
Anyone's
Book
Cast
Fire
Lake
One's
Recorded
Scroll
Thrown
Written
<< Revelation 20:15 >>
New American Standard Bible (©1995)
And if anyone's name was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.

King James Bible
And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.

American King James Version
And whoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.

American Standard Version
And if any was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.

Douay-Rheims Bible
And whosoever was not found written in the book of life, was cast into the pool of fire.

Darby Bible Translation
And if any one was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.

English Revised Version
And if any was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.

Webster's Bible Translation
And whoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.

World English Bible
If anyone was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.

Young's Literal Translation
and if any one was not found written in the scroll of the life, he was cast to the lake of the fire.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί εἰ τὶς οὐ εὑρίσκω ἐν ὁ βίβλος ὁ ζωή γράφω βάλλω εἰς ὁ λίμνη ὁ πῦρ

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ εἴ τις οὐχ εὑρέθη ἐν τῇ βίβλῳ τῆς ζωῆς γεγραμμένος, ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ εἴ τις οὐχ εὑρέθη ἐν τῇ βίβλῳ τῆς ζωῆς γεγραμμένος ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ εἴ τις οὐχ εὑρέθη ἐν τῇ βίβλῳ τῆς ζωῆς γεγραμμένος, ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ει τις ουχ ευρεθη εν τη βιβλω της ζωης γεγραμμενος εβληθη εις την λιμνην του πυρος

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ει τις ουχ ευρεθη εν τω βιβλιω της ζωης γεγραμμενος εβληθη εις την λιμνην του πυρος

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ει τις ουχ ευρεθη εν τη βιβλω της ζωης γεγραμμενος εβληθη εις την λιμνην του πυρος

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ει τις ουχ ευρεθη εν τη βιβλω της ζωης γεγραμμενος εβληθη εις την λιμνην του πυρος

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:15 Greek NT: Westcott/Hort
και ει τις ουχ ευρεθη εν τη βιβλω της ζωης γεγραμμενος εβληθη εις την λιμνην του πυρος

Revelation 20:15 Hebrew Bible
וכל איש אשר לא נמצא כתוב בספר החיים השלך באגם האש׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et qui non est inventus in libro vitae scriptus missus est in stagnum ignis

Apocalipsis 20:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y el que no se encontraba inscrito en el libro de la vida fue arrojado al lago de fuego.

Apocalipsis 20:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y el que no se encontraba inscrito en el Libro de la Vida fue arrojado al lago de fuego.

Apocalipsis 20:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Y el que no fué hallado escrito en el libro de la vida, fué lanzado en el lago de fuego.

Apocalipsis 20:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y el que no fue hallado escrito en el libro de la vida, fue lanzado en el lago de fuego.

Apocalipsis 20:15 Spanish: Modern
Y el que no fue hallado inscrito en el libro de la vida fue lanzado al lago de fuego.

Apocalypse 20:15 French: Louis Segond (1910)
Quiconque ne fut pas trouvé écrit dans le livre de vie fut jeté dans l'étang de feu.

Apocalypse 20:15 French: Darby
Et si quelqu'un n'était pas trouvé écrit dans le livre de vie, il était jeté dans l'étang de feu.

Apocalypse 20:15 French: Martin (1744)
Et quiconque ne fut pas trouvé écrit au Livre de vie, fut jeté dans l'étang de feu.

Apocalypse 20:15 French: Ostervald (1744)
Et quiconque ne fut pas trouvé écrit dans le livre de vie, fut jeté dans l'étang de feu.

Offenbarung 20:15 German: Luther (1912)
Und so jemand nicht ward gefunden geschrieben in dem Buch des Lebens, der ward geworfen in den feurigen Pfuhl.

Offenbarung 20:15 German: Luther (1545)
Und so jemand nicht ward erfunden geschrieben in dem Buch des Lebens, der ward geworfen in den feurigen Pfuhl.

Offenbarung 20:15 German: Elberfelder (1871)
Und wenn jemand nicht geschrieben gefunden wurde in dem Buche des Lebens, so wurde er in den Feuersee geworfen.

启 示 录 20:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 有 人 名 字 沒 記 在 生 命 冊 上 , 他 就 被 扔 在 火 湖 裡 。

启 示 录 20:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 有 人 名 字 没 记 在 生 命 册 上 , 他 就 被 扔 在 火 湖 里 。

启 示 录 20:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
凡是名字没有记在生命册上的,他就被拋在火湖里。

启 示 录 20:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
凡是名字沒有記在生命冊上的,他就被拋在火湖裡。
And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ει  conditional
ei  i:  if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
τις  indefinite pronoun - nominative singular masculine
tis  tis:  some or any person or object
ουχ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
ευρεθη  verb - aorist passive indicative - third person singular
heurisko  hyoo-ris'-ko:  find, get, obtain, perceive, except the present and imperfect see.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τω  definite article - dative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
βιβλιω  noun - dative singular neuter
biblion  bib-lee'-on:  a roll -- bill, book, scroll, writing.
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ζωης  noun - genitive singular feminine
zoe  dzo-ay':  life -- life(-time).
γεγραμμενος  verb - perfect passive participle - nominative singular masculine
grapho  graf'-o:  to grave, especially to write; figuratively, to describe -- describe, write(-ing, -ten).
εβληθη  verb - aorist passive indicative - third person singular
ballo  bal'-lo:  to throw (in various applications, more or less violent or intense) -- arise, cast (out), dung, lay, lie, pour, put (up), send, strike, throw (down), thrust.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
λιμνην  noun - accusative singular feminine
limne  lim'-nay:  a pond (large or small) -- lake.
του  definite article - genitive singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πυρος  noun - genitive singular neuter
pur  poor:  fire (literally or figuratively, specially, lightning) -- fiery, fire.

Revelation 20:15 Multilingual Bible

Apocalypse 20:15 French

Apocalipsis 20:15 Biblia Paralela

启 示 录 20:15 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Book
Cast
Fire
Found
Life
One's
Recorded
Scroll
Sea
Thrown
Written

Anyone
Anyone's
Book
Cast
Fire
Lake
One's
Recorded
Scroll
Thrown
Written

Anyone
Anyone's
Book
Cast
Fire
Lake
One's
Recorded
Scroll
Thrown
Written